首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

融合主题的汉语—纳西的统计机器翻译方法研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第11-19页
    1.1 研究背景及意义第11-12页
    1.2 国内外研究现状第12-15页
    1.3 论文的研究内容第15-16页
    1.4 论文的组织第16-19页
第二章 统计机器翻译方法第19-29页
    2.1 引言第19页
    2.2 基于词的翻译模型第19-21页
    2.3 基于短语的统计机器翻译方法第21-22页
    2.4 基于句法的统计机器翻译方法第22-26页
        2.4.1 基于形式化句法的翻译方法第22-23页
        2.4.2 基于语言学语法的翻译方法第23-26页
    2.5 翻译模型框架和常用特征函数第26页
        2.5.1 对数线性模型第26页
        2.5.2 特征函数第26页
    2.6 机器翻译评测方法第26-27页
    2.7 本章小结第27-29页
第三章 基于词义归纳模型的统计机器翻译方法第29-41页
    3.1 引言第29页
    3.2 词义归纳和词义标注第29-34页
        3.2.1 LDA模型第29-31页
            3.2.1.1 模型介绍第30页
            3.2.1.2 Gibbs抽样第30-31页
        3.2.2 词义归纳第31-33页
        3.2.3 词义标注第33-34页
    3.3 词义归纳的翻译模型第34-37页
        3.3.1 模型第34页
        3.3.2 训练第34-35页
        3.3.3 解码第35-37页
    3.4 实验第37-39页
        3.4.1 实验数据及工具第37-38页
        3.4.2 实验结果与分析第38-39页
    3.5 本章小结第39-41页
第四章 基于主题相似度的统计机器翻译方法第41-49页
    4.1 引言第41页
    4.2 主题相似度模型第41-44页
        4.2.1 主题相似第43页
        4.2.2 主题敏感第43-44页
    4.3 规则的主题评估第44-45页
    4.4 解码第45页
    4.5 实验第45-47页
        4.5.1 实验数据及工具第46页
        4.5.2 实验结果与分析第46-47页
    4.6 本章小结第47-49页
第五章 融合主题相似度的翻译模型的原型系统第49-51页
    5.1 系统开发背景第49页
    5.2 系统开发所需工具及资源第49页
        5.2.1 基础开源工具第49页
        5.2.2 语料第49页
    5.3 系统第49-50页
    5.4 本章小结第50-51页
第六章 总结和展望第51-53页
    6.1 总结第51页
    6.2 展望第51-53页
致谢第53-55页
参考文献第55-63页
附录A 攻读硕士期间发表的论文第63-64页
附录B 攻读硕士期间参与项目第64-65页
附录C 申请软件的著作权第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于位表的关联规则挖掘算法研究
下一篇:光通信滤光片外观缺陷自动检测系统任务调度优化方法