摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Source of the Task | 第9页 |
1.2 Contents of the Task | 第9页 |
1.3 Requirements of the Task | 第9-10页 |
1.4 Completion of the Task | 第10-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
2.1 Advance Preparation for Translation | 第11页 |
2.2 Translation Process | 第11-12页 |
2.3 Editing and Proofreading | 第12-13页 |
Chapter 3 Preparations before Translation | 第13-16页 |
3.1 Understanding Stylistic Features | 第13-14页 |
3.2 Reading the Parallel Texts | 第14页 |
3.3 Familiarizing with Translation Standards | 第14-15页 |
3.4 Preparing Translation Tools | 第15-16页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第16-35页 |
4.1 Lexical Level | 第16-26页 |
4.1.1 Legal Terms | 第16-18页 |
4.1.2 Archaic Words | 第18-21页 |
4.1.3 Legal Pair/Doublet and Near-synonym | 第21-25页 |
4.1.4 The Usage of “shall” | 第25-26页 |
4.2 Syntactical Level | 第26-31页 |
4.2.1 The Translation of Adverbial Clause | 第27-29页 |
4.2.2 The Translation of Adverbial Clause of Purpose | 第29-30页 |
4.2.3 The Translation of Adverbial Clause of Condition | 第30-31页 |
4.3 Textual Level | 第31-35页 |
4.3.1 Expression Formality | 第31-33页 |
4.3.2 Formal Normativity | 第33-35页 |
Chapter 5 Summary | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-38页 |
Appendix Ⅰ The Source Text of Task One | 第38-48页 |
Appendix Ⅱ The Target Text of Task One | 第48-62页 |
Appendix Ⅲ The Source Text of Task Two | 第62-73页 |
Appendix Ⅳ The Target Text of Task Two | 第73-89页 |
Acknowledgements | 第89页 |