首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下的古诗英译--以许渊冲的《唐诗三百首》为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 research Background第10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Methodology of the Research第11页
    1.4 Structure of the Research第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 Studies on Translation of Ancient Chinese Poetry第13-16页
    2.2 Brief Review of Functional Equivalence Theory第16-19页
    2.3 The Applicability of Functional Equivalence on Ancient Chinese poetry第19-21页
Chapter 3 Similarities and Differences between Ancient Chinese poetry and English poetry第21-30页
    3.1 Rhyme of Poem第21-23页
    3.2 Regular Form of Poem第23-25页
    3.3 Emotion of Poem…第25-27页
    3.4 Image of Poem…第27-28页
    3.5 Proper Nouns of Poem第28-30页
Chapter 4 Cases Studies of 300 Tang poems第30-55页
    4.1 Equivalence of Rhyme第30-36页
        4.1.1 Skillful Use of Alliteration第30-31页
        4.1.2 Skillful Use of Repetition第31-33页
        4.1.3 Skillful Use of Addition第33-34页
        4.1.4 Skillful Use of Internal rhyme第34-36页
    4.2 Equivalence of Regular Form第36-43页
        4.2.1 Skillful Use of Inversion第36-38页
        4.2.2 Skillful Use of Grammatical Collocations第38-40页
        4.2.3 Skillful Use of Run-on line第40-41页
        4.2.4 Skillful Use of Sematic Broadening第41-43页
    4.3 Equivalence of Emotion第43-47页
        4.3.1 Skillful Use of Paregmenon第43-44页
        4.3.2 Skillful Use of Vocative Expressions第44-46页
        4.3.3 Skillful Use of Word Ending第46-47页
    4.4 Equivalence of Image第47-50页
        4.4.1 Skillful Use of Equivalent Substitution第47-49页
        4.4.2 Skillful Use of Cultural Compensation第49-50页
    4.5 Equivalence of Proper Nouns第50-55页
        4.5.1 Skillful Use of Simplification第50-51页
        4.5.2 Skillful Use of Free Translation第51-53页
        4.5.3 Skillful Use of Transliteration第53-55页
Chapter 5 Conclusion第55-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下企业家演讲语篇的积极话语分析
下一篇:对《绝望的主妇》中四位主妇对话的人际功能研究