首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际商务合同汉译英的逻辑思维视角

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Research Orientation第11页
    1.2 Rationale for the research第11-13页
    1.3 Objectives of the Research第13-14页
    1.4 Research Methodology第14页
    1.5 Outline of the Thesis第14-16页
Chapter Two Studies of IBC Translation: A Literature Review第16-22页
    2.1 The Perspective of Skopos Theory第16-17页
    2.2 The Perspective of Functional Stylistics第17-19页
    2.3 The Perspective of Functional Equivalence Theory第19页
    2.4 The Perspective of Register Theory第19页
    2.5 The Perspective of Logical Thinking第19-21页
    2.6 Summary第21-22页
Chapter Three C-E Translation of International Business Contracts第22-31页
    3.1 International business contracts第22-23页
    3.2 Classification of international business contracts第23-24页
    3.3 Features of international business contracts第24-25页
        3.3.1 Formal words and expressions第24页
        3.3.2 Technical terms第24-25页
        3.3.3 Preciseness and faithfulness第25页
        3.3.4 Long sentences第25页
    3.4 Significance of the C‐E translation of IBC第25-26页
    3.5 Procedures for the C‐E translation of international business contracts第26-27页
    3.6 Translation criteria for international business contracts第27-31页
        3.6.1 General review of translation criteria at home and abroad第27-28页
        3.6.2 Translation criteria for international business contracts第28-29页
        3.6.3 Faithfulness, smoothness, preciseness and formalization第29-31页
Chapter Four Logical Thinking and C-E Translation第31-42页
    4.1 Logic第31-32页
    4.2 Logical thinking第32-35页
        4.2.1 The three basic laws of logical thinking第33-34页
        4.2.2 The forms of logical thinking第34-35页
    4.3 Translation as a process of logical thinking第35-36页
    4.4 Functions of logical thinking in C‐E translation第36-40页
        4.4.1 Text comprehension第36-37页
        4.4.2 Structural analysis第37-38页
        4.4.3 Precise expression第38-39页
        4.4.4 Content Inspection第39-40页
    4.5 Summary第40-42页
Chapter Five Application of Logical Thinking in C-E Translation of IBC第42-56页
    5.1 The Law of Identity第42-47页
        5.1.1 Identity of concept第42-44页
        5.1.2 Identity of judgment第44-45页
        5.1.3 Identity of reasoning and argument第45-47页
    5.2 The Law of Contradiction第47-48页
        5.2.1 Contradiction of concept第47页
        5.2.2 Contradiction of judgment第47-48页
        5.2.3 Contradiction of reasoning and argument第48页
    5.3 The Law of Excluded Middle第48-50页
        5.3.1 The excluded middle of concept第48-49页
        5.3.2 The excluded middle of judgment第49-50页
        5.3.3 The excluded middle of reasoning and argument第50页
    5.4 The coordination of the three basic laws第50-54页
        5.4.1 The comparative method第51-52页
        5.4.2 Reverse thinking第52-54页
    5.5 Summary第54-56页
Chapter Six Conclusions and Implications第56-58页
    6.1 Major findings from the research第56-57页
    6.2 Implications of the study第57页
    6.3 Limitations of the study and suggestions for further research第57-58页
Bibliography第58-63页
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果第63-64页
Appendix第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:高职院校非英语专业学生语用能力发展的研究--基于一所职业技术学院的个案研究
下一篇:论隐喻对莎士比亚十四行诗连贯的影响