首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Comparative Analysis of Two Chinese Versions of Charlottes Web-from the Perspective of Manipulation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第11-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Objectives and Significance第15-16页
    1.3 Research Methods第16-17页
    1.4 Thesis Structure第17-19页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第19-27页
    2.1 Previous Researches on Translation of Children’s Literature第19-23页
    2.2 Previous Researches on Charlotte’s Web第23-27页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第27-38页
    3.1 The Manipulation School第27-28页
    3.2 André Lefevere and His Rewriting Theory第28-31页
    3.3 Three Manipulating Factors in Translation第31-36页
        3.3.1 Manipulation of Ideology第31-33页
        3.3.2 Manipulation of Poetics第33-34页
        3.3.3 Manipulation of Patronage第34-36页
    3.4 Application of Manipulation Theory in Children’s Literature Translation第36-38页
CHAPTER Ⅳ COMPARISON OF TWO CHINESE VERSIONS OF CHARLOTTE’S WEB FROM THE PERSPECTIVE OF MANIPULATION THEORY第38-67页
    4.1 Ideological Manipulation第38-48页
        4.1.1 Dominant Ideology in the Two Periods第38-41页
        4.1.2 Ideological Manipulation Demonstrated in the Two Versions第41-48页
    4.2 Manipulation by Patronage第48-51页
        4.2.1 Patronage in China around the 1970s第49页
        4.2.2 Patronage in China in the 20thCentury第49-51页
    4.3 Manipulation of Poetics第51-67页
        4.3.1 Dominant Poetics in the two Periods第51-52页
        4.3.2 Poetics Manipulation on the Phonological Level第52-59页
        4.3.3 Poetics Manipulation on Lexical Level第59-64页
        4.3.4 Poetics Manipulation on Syntactic Level第64-67页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第67-69页
REFERENCES第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:身份的焦虑与追寻—米兰·昆德拉小说中的女性形象研究
下一篇:基于快速拓扑及改进Petri网的电网故障诊断