Introduction | 第5-7页 |
Chapter I Literature Review | 第7-14页 |
1.1 Prague School’s Approach | 第7页 |
1.2 Halliday’s Approach | 第7-8页 |
1.3 Comparison Between the Two Approaches | 第8-10页 |
1.4 The Application of the Theory by Different Scholars in Translation | 第10-14页 |
Chapter II Thematic Theory in English and Chinese | 第14-38页 |
2.1 Theme in English and Chinese Clauses | 第15-29页 |
2.1.1 Simple Theme | 第15-24页 |
2.1.1.1 Theme in Declarative Clauses | 第17-19页 |
2.1.1.2 Theme in Interrogative Clauses | 第19-22页 |
2.1.1.3 Theme in Imperative Clauses | 第22-23页 |
2.1.1.4 Theme in Exclamatory Clauses | 第23-24页 |
2.1.2 Multiple Theme | 第24-26页 |
2.1.3 Clause as Theme | 第26-29页 |
2.2 Patterns of Thematic Progression in English and Chinese | 第29-38页 |
Chapter III The Application of Theme/Rheme in Translation | 第38-62页 |
3.1 The Concept of Equivalence | 第38-40页 |
3.2 The Significance of Theme/Rheme in Text | 第40-45页 |
3.2.1 Text and Texture | 第40-42页 |
3.2.2 Theme/Rheme and Development of Text | 第42-44页 |
3.2.3 Theme/Rheme and Rhetorical Feature of Text | 第44-45页 |
3.3 Theme/Rheme in Translation Practice | 第45-62页 |
3.3.1 Application on Clause Level | 第45-49页 |
3.3.2 Application on Text Level | 第49-62页 |
Conclusion | 第62-64页 |
References | 第64-68页 |
Abstract(English) | 第68页 |
Abstract(Chinese) | 第71-72页 |