Contents | 第5-9页 |
Abstract | 第9-12页 |
摘要 | 第13-16页 |
List of Figures and Tables | 第16-17页 |
Introduction | 第17-25页 |
0.1 Research Background | 第17-18页 |
0.2 Research Objectives | 第18-20页 |
0.3 Research Methodology | 第20-21页 |
0.4 Significance of the Research | 第21-22页 |
0.5 Structure of the Dissertation | 第22-25页 |
Chapter One Literature Review | 第25-45页 |
1.1 Scope of Translator Study | 第25-33页 |
1.1.1 Translator Style | 第25-27页 |
1.1.2 Translator Subjectivity | 第27-28页 |
1.1.3 Translator Behaviors and Roles | 第28-30页 |
1.1.4 Translator Habitus | 第30-33页 |
1.2 Theories on Studies of Translators | 第33-39页 |
1.2.1 Major Theories on Studies of Translators | 第33-34页 |
1.2.2 The Contributions and Criticisms of Polysystem Theory and Cultural Studies.18 | 第34-37页 |
1.2.3 The Interdisciplinary Approach and the Advantages of Sociological Theories | 第37-39页 |
1.3 Previous Studies on Howard Goldblatt as a Translator | 第39-45页 |
1.3.1 Aspects of the Study on Howard Goldblatt | 第41-43页 |
1.3.2 Comments on the Limitations and Solutions | 第43-45页 |
Chapter Two Bourdieu's Key Concepts of Field and Habitus in Translation Studies | 第45-65页 |
2.1 Current Directions of Sociological Approach in Translation Studies | 第45-47页 |
2.2 Bourdieusian Concepts and Translation Studies | 第47-61页 |
2.2.1 Field and Literary Field in Bourdieu's Concept | 第48-57页 |
2.2.1.1 The Nature and Characteristics of Field | 第48-50页 |
2.2.1.2 The Literary Field and Translated Literature | 第50-53页 |
2.2.1.3 Concepts of Capital and Illusio in the Field | 第53-57页 |
2.2.2 Habitus and Translator's Habitus | 第57-61页 |
2.2.2.1 Nature and Characteristics of Habitus | 第58-59页 |
2.2.2.2 Translator's Translation Habitus | 第59-61页 |
2.3 Comments on Sociological Approach to Translator Study | 第61-65页 |
Chapter Three Howard Goldblatt's Translation Habitus | 第65-109页 |
3.1 The Trajectory of Howard Goldblatt | 第65-77页 |
3.1.1 Howard Goldblatt's Life and Academic Experiences | 第66-68页 |
3.1.2 Connection with the Literary Field and Translation Field | 第68-77页 |
3.1.2.1 Howard Goldblatt's Connection with the Literary Field | 第68-71页 |
3.1.2.2 Howard Goldblatt's Literary Views | 第71-75页 |
3.1.2.3 Howard Goldblatt's Acquiring Status in Translation Field | 第75-77页 |
3.1.3 Howard Goldblatt's Disposition and Position | 第77页 |
3.2 Howard Goldblatt's Choice of Source Texts (1978-2010) | 第77-85页 |
3.2.1 Translation of Contemporary Chinese Novels before 1976 | 第78-79页 |
3.2.2 Choice out of Academic Interest and Political Focus (1976-1990) | 第79-81页 |
3.2.3 Choice out of Literary Interest over Market Consideration (1991-2000) | 第81-84页 |
3.2.4 Choice out of Market Consideration over Literary Preference (2001-2010) | 第84-85页 |
3.3 Howard Goldblatt's Views on Translation and Translation Procedures | 第85-90页 |
3.3.1 Howard Goldblatt's Views on Translation | 第86-88页 |
3.3.2 Howard Goldblatt's Views on Translation Procedures | 第88-90页 |
3.4 Howard Goldblatt's Translation Characteristics and Strategies | 第90-109页 |
3.4.1 Characteristics and Strategies in his Early Translations (1978-1990) | 第91-103页 |
3.4.1.1 The Translation of The Tales of Hulan River | 第91-95页 |
3.4.1.2 The Translation of Six Chapters from My "Downunder" | 第95-101页 |
3.4.1.3 The Translation of Heavy Wings | 第101-103页 |
3.4.2 Characteristics and Strategies in 1990s—Case Study of Red Sorghum | 第103-104页 |
3.4.3 Characteristics and Strategies in 2001-2010:Case Study of Wolf Totem | 第104-108页 |
3.4.4 Summary—the Changed and Unchanged Strategies through the Years | 第108-109页 |
Chapter Four Field's Influence on the Formation of Howard Goldblatt's TranslationHabitus | 第109-157页 |
4.1 Delimitation of the Field of Translated Contemporary Chinese Novels | 第109-110页 |
4.2 Factors that Influence Howard Goldblatt in the initiation of translation | 第110-130页 |
4.2.1 The Selection by Sponsors | 第111-127页 |
4.2.1.1 Chinese Government-sponsored Period (Before 1976) | 第112-114页 |
4.2.1.2 Panda Books Dominating Period (1978-1989) | 第114-117页 |
4.2.1.3 Foreign Publishers Sponsored Period (Since 1991) | 第117-122页 |
4.2.1.4 The Influence of Sponsors on Howard Goldblatt | 第122-127页 |
4.2.2 The Mediation of Literary Agents | 第127-128页 |
4.2.3 The Influences from Other Fields | 第128-130页 |
4.3 Factors that Influence Howard Goldbaltt in the Translation Process | 第130-142页 |
4.3.1 Co-translators' Involvement | 第131-138页 |
4.3.1.1 General Condition of the Cooperation | 第131-133页 |
4.3.1.2 Sylvia Lin's Translation Characteristics and Thoughts | 第133-138页 |
4.3.2 Editors' Advices | 第138-141页 |
4.3.4 Original Authors' Decisions | 第141-142页 |
4.4 Factors that Influence Howard Goldblatt on the Reception End | 第142-157页 |
4.4.1 Analysis of Readers' Reviews on Amazon | 第143-151页 |
4.4.2 Readers' Standards | 第151-153页 |
4.4.3 The Reviews on Translated Novels by Howard Goldblatt | 第153-157页 |
Chapter Five Howard Goldblatt with Unique Translation Habitus as a Promoter inthe Field | 第157-185页 |
5.1 Possible Influence of Howard Goldblatt's Choice of Novels on the Field | 第158-159页 |
5.2 Possible Influence of Howard Goldblatt's Translation Thoughts on the Field | 第159-161页 |
5.3 Howard Goldblatt's Translation Characteristics in Promoting Mo Yan in the Field | 第161-185页 |
5.3.1 Howard Goldblatt's Relatively Independent Translation Procedures | 第162-163页 |
5.3.2 A Humanity Touch and Easy Read:Red Sorghum | 第163-175页 |
5.3.3 The Rebellious and Literary Innovation--The Garlic Ballads and The Republic of Wine | 第175-181页 |
5.3.4 The Story-telling Genius-Big Breast and Wide Hips and Life and Death Are Wearing Me Out | 第181-185页 |
Conclusion | 第185-191页 |
Bibliography | 第191-199页 |
Appendices | 第199-221页 |
Appendix 1 An Interview of Howard Goldblatt | 第199-204页 |
Appendix 2 References on Howard Goldblatt | 第204-208页 |
Reviews on Novels Translated by Howard Goldblatt | 第204-205页 |
Major Interviews of Howard Goldbatt | 第205-206页 |
The Books and Articles Edited and Authored by Howard Goldblatt | 第206-207页 |
The Original Novels and Translated Versions Studied in this Dissertation | 第207-208页 |
Appendix 3 Classification of Translated Contemporary Chinese Novels by Different Publishers | 第208-221页 |
Contemporary Novels Published by Foreign Language Press | 第208-210页 |
Contemporary Novels Published by Hong Kong and Taiwan | 第210-212页 |
Contemporary Novels Published by Foreign Publishers | 第212-221页 |
Acknowledgements | 第221-223页 |
Publications | 第223-224页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第224页 |