首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--诗歌、韵文论文--诗歌论文

楚辞“风”意象研究

摘要第4-6页
Abstract第6页
绪论第10-14页
第1章 楚辞取象于风的文化背景第14-24页
    1.1 地域文化背景第14-15页
    1.2 凤、虎图腾崇拜第15-19页
    1.3 风神崇拜第19-24页
第2章 楚辞“风”意象之蕴涵第24-41页
    2.1 神性之风第24-35页
        2.1.1 风为神来去之征候第24-26页
        2.1.2 飞升远逝的凭借第26-28页
        2.1.3 以风神作先导第28-35页
    2.2 自然之风第35-41页
        2.2.1 摇动草木悲风悲秋第35-38页
        2.2.2 双关的“风”意象第38-41页
第3章 风名考证第41-57页
    3.1 成词类风名第41-50页
        3.1.1 凯风第41-43页
        3.1.2 飘风第43-46页
        3.1.3 回风第46-47页
        3.1.4 风穴第47-49页
        3.1.5 谷风第49-50页
    3.2 诗人自铸之词第50-57页
        3.2.1 埃风第50-52页
        3.2.2 光风第52-53页
        3.2.3 冲风第53-55页
        3.2.4 绪风第55-56页
        3.2.5 商风第56-57页
第4章“风”意象与楚辞学第57-71页
    4.1 广泛引申,有所寄托一派第57-65页
        4.1.1 经学阐释的兴起第57-60页
        4.1.2 经学阐释的发展第60-65页
    4.2 关注文学性一派第65-71页
        4.2.1 对经学阐释的反驳第65-66页
        4.2.2 文学阐释的兴起第66-71页
第5章 《诗经》《楚辞》“风”意象比较研究第71-78页
    5.1 《诗经》之“风”的爱情隐喻第71-73页
    5.2 取象的正面与负面第73-75页
    5.3“风”意象的营造方式第75-78页
结语第78-79页
附录 楚辞“风”意象出处第79-82页
参考文献第82-85页
后记第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:法律文本俄译汉翻译实践报告--以《俄罗斯联邦海关公务条例》的翻译为例
下一篇:浅谈小说翻译方法中的加译与减译--以《抚摸头发的男人》的翻译为例