| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1 Brief Introduction of Translation Task | 第7-9页 |
| 1.1 Introduction of the Author | 第7页 |
| 1.2 Introduction of the Book | 第7-8页 |
| 1.3 Analysis of the Source Text | 第8页 |
| 1.4 The Significance of the Task | 第8-9页 |
| 2 Description of Translation | 第9-11页 |
| 2.1 Preparation before Translation | 第9页 |
| 2.2 Process of Translation | 第9页 |
| 2.3 Revision after Translation | 第9-11页 |
| 3 Relative Theory—Functional Equivalence Theory | 第11-13页 |
| 4 Case Analysis | 第13-25页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第13-16页 |
| 4.1.1 Translation of Characters’ Language in the Dialogues | 第13-15页 |
| 4.1.2 Translation of“Say” | 第15-16页 |
| 4.2 Translation Techniques | 第16-25页 |
| 4.2.1 Amplification | 第17-19页 |
| 4.2.2 Omission | 第19-21页 |
| 4.2.3 Conversion | 第21-25页 |
| 5 Summary | 第25-27页 |
| Acknowledgements | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix | 第31-81页 |