首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

生态翻译学指导下的《饮冰室文集点校》(节选)翻译报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
目录第9-11页
1 引言第11-13页
    1.1 材料背景第11-12页
        1.1.1 《饮冰室文集》、《饮冰室合集》及《饮冰室文集点校》第11页
        1.1.2 翻译材料语言特点第11-12页
    1.2 研究的目的及意义第12-13页
2 文献综述第13-15页
    2.1 梁启超从事的翻译活动第13-14页
    2.2 对梁启超翻译的研究第14-15页
3 生态翻译学简介第15-18页
    3.1 生态翻译学的主要内容第15-16页
        3.1.1 翻译生态环境第15页
        3.1.2 生态翻译学的“三维转换”第15-16页
    3.2 生态翻译学的解释功能第16-18页
4 生态翻译学指导下的《饮冰室文集点校》翻译第18-29页
    4.1 生态翻译学关照下的原文与译文对比第18-19页
    4.2 从“翻译生态环境”对语篇翻译的把握第19-22页
        4.2.1 语言风格的界定第20-21页
        4.2.2 语言风格的调整第21-22页
    4.3 从“三维转换”看词句翻译中的适应与选择第22-26页
        4.3.1 词语的选择第22-24页
        4.3.2 句法结构及语序调整第24-25页
        4.3.3 文中典故及文化差异的处理第25-26页
    4.4 背景知识补充第26-27页
    4.5 总结第27-29页
5 结论第29-31页
    5.1 研究结果第29页
    5.2 报告的创新点和局限性第29-31页
参考文献第31-32页
附录A第32-79页
作者简历及攻读硕士/博士学位期间取得的研究成果第79-81页
学位论文数据集第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于WebGIS的文物管理系统的研究与实现
下一篇:S公司产品研发物料供给仓库管理优化研究