Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Part Ⅰ Translation | 第6-52页 |
1.1 The original text | 第6-31页 |
1.2 The translated text | 第31-52页 |
Part Ⅱ Critical commentary | 第52-63页 |
2.1 Introduction | 第52-53页 |
2.1.1 Introduction of this thesis | 第52页 |
2.1.2 Description of the translated text | 第52-53页 |
2.2 Theoretical Framework | 第53-55页 |
2.2.1 Functional equivalence theory | 第53-54页 |
2.2.2 Translation criterions | 第54-55页 |
2.3 Characteristics of English and Chinese | 第55页 |
2.3.1 Characteristic of English | 第55页 |
2.3.2 Characteristic of Chinese | 第55页 |
2.3.3 Translation strategies | 第55页 |
2.4 Examples Analysis | 第55-61页 |
2.4.1 Reinventing Sentence Structures | 第55-57页 |
2.4.2 Addition,Omission and Reframing Discourse | 第57-58页 |
2.4.3 Turning phrases into clauses | 第58-59页 |
2.4.4 Other examples | 第59-61页 |
2.5 Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |