首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下池州旅游文本汉英翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Report第8页
    1.2 Structure of the Report第8-9页
    1.3 Significance of the Report第9-11页
Chapter Two Translation Project Description第11-16页
    2.1 Brief Introduction to the Translation Project on Chizhou City第11-12页
    2.2 Preparation of Concerned Theory on the Project第12-14页
    2.3 Preparation of the Source Text of Chizhou City第14-15页
    2.4 Preparation of History and Culture Background of Chizhou City第15-16页
Chapter Three Translation Methods Applied in Target Text第16-31页
    3.1 Translation Methods of Places’ Names第17-22页
        3.1.1 Transliteration and Literal Translation第18-19页
        3.1.2 Transliteration and Literal Translation with Annotation第19-20页
        3.1.3 Literal Translation第20-21页
        3.1.4 Transliteration第21-22页
    3.2 Translation of Chinese Four-character Structures in Source Text第22-26页
        3.2.1 Conversion第24页
        3.2.2 Adaptation in Translating Four-character Structure Groups第24-25页
        3.2.3 Omission第25页
        3.2.4 Literal Translation to Preserve Dynamic Effect第25-26页
    3.3 Translation of Short Sentences第26-31页
        3.3.1 Integration第26-27页
        3.3.2 Adaptation第27-29页
        3.3.3 Amplification and Instrumental Translation第29-31页
Chapter Four Post -translation Summary and Evaluation第31-34页
    4.1 Diction第31-32页
        4.1.1 Language Errors and Correspondent Solutions第31-32页
        4.1.2 English Sentence Patterns in Translation第32页
    4.2 Impact on Background Information第32页
    4.3 The Author’s View on Functionalism Theory第32-33页
        4.3.1 Distinct Styles between English and Chinese Tourism Text第33页
        4.3.2 Translation Method Based on Functionalism in the Project第33页
    4.4 Evaluation of Readers第33-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
Bibliography第36-38页
Acknowledgement第38-39页
Appendix第39-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:基于希夫碱反应的改性透明质酸水凝胶的制备及性能研究
下一篇:脉冲喷吹Φ160×6000mm长滤袋清灰性能