首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中动词的处理方法--希拉里《论美国价值观》模拟交传实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter One Description of the Task Text第12-14页
    1.1 Introduction of the Speech第12页
    1.2 Linguistic Characteristic of“Remarks on American Values”第12-14页
Chapter Two Description of the Simulated Consecutive InterpretationProcess第14-20页
    2.1 Preparation第14-16页
        2.1.1 Note-taking Preparation第14-15页
        2.1.2 Parallel Texts Preparation第15-16页
    2.2 Simulated SI Process第16-17页
        2.2.1Information Input第16-17页
        2.2.2 Information Output第17页
    2.3 Quality Assessment from the Audience第17-20页
Chapter Three Difficulty Analysis of Verbs Interpretation in the Task第20-26页
    3.1 Difficulties Derives from Different Semantic第21-22页
    3.2 Difficulties Caused by the Differences in Grammatical Structure第22-26页
Chapter Four Functional Equivalence Theory第26-30页
    4.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第26-27页
    4.2 Guiding Role of Functional Equivalence Theory第27-30页
Chapter Five Interpretation Skill Under the Guidance of FunctionalEquivalence Theory第30-44页
    5.1 Verb Equivalence第30-38页
        5.1.1 Choose the Accurate Word Meaning第31-33页
        5.1.2 Amplification and Omission第33-37页
        5.1.3 Conversion第37-38页
    5.2 Syntax Equivalence第38-44页
        5.2.1 Interpret into Active Voice第39-41页
        5.2.2 Interpret into Passive Voice第41-42页
        5.2.3 Interpret into Ba, Shi, You Construction第42-44页
Conclusion第44-46页
References第46-50页
Appendix Transcription第50-99页
Acknowledgements第99-100页
导师及作者简介第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:萆薢渗湿汤加金铃子散治疗盆腔炎性疾病后遗症(湿热郁结)的临床研究
下一篇:津力达颗粒治疗2型糖尿病(气阴两虚挟瘀证)的临床研究