摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 Purpose of the study | 第11-12页 |
1.3 Research methodology | 第12页 |
1.4 Significance of the study | 第12-14页 |
1.5 Structure of the thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-27页 |
2.1 Brief Introduction to Xiao Hong and Hulanhe Zhuan | 第16-18页 |
2.2 Previous study of the novel and its English version Tales of Hulan River | 第18-22页 |
2.3 Studies on Readers’ Response Theory | 第22-25页 |
2.3.1 Previous Studies on Readers’ Response Theory abroad | 第22-23页 |
2.3.2 Previous Studies on Readers’ Response Theory at home | 第23-25页 |
2.4 Summary | 第25-27页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第27-40页 |
3.1 The origin and development | 第27-30页 |
3.2 Introduction to Nida’s Readers’ Response Theory | 第30-33页 |
3.3 The importance of target readers’ response in translation | 第33-37页 |
3.4 Application of Readers’ Response Theory in translation study | 第37-38页 |
3.5 Summary | 第38-40页 |
Chapter Four Analysis of Local Culture Translation in Tales of Hulan River fromthe Perspective of Readers’ Response Theory | 第40-65页 |
4.1 Expression of local language | 第40-52页 |
4.1.1 Ballads | 第41-44页 |
4.1.2 Common sayings | 第44-45页 |
4.1.3 Dialect | 第45-47页 |
4.1.4 Kinship terminology | 第47-49页 |
4.1.5 Communicative dialogues | 第49-52页 |
4.2 Translation of folk culture | 第52-63页 |
4.2.1 Festivals | 第53-54页 |
4.2.2 Religion | 第54-56页 |
4.2.3 Measure unit | 第56-58页 |
4.2.4 National costumes | 第58-60页 |
4.2.5 Folk items | 第60-61页 |
4.2.6 Cultural images | 第61-63页 |
4.3 Summary | 第63-65页 |
Chapter Five Conclusion | 第65-68页 |
5.1 Major findings of the study | 第65-67页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-72页 |
Appendix | 第72-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |