| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Skopos Theory and Translation Strategy | 第9-11页 |
| 2.1 Functionalist Skopos Theory | 第9-10页 |
| 2.2 Target-Reader-Oriented Strategy | 第10-11页 |
| 3. Target-Reader-Oriented Translation Process | 第11-13页 |
| 3.1 Preparation | 第11页 |
| 3.2 Translating | 第11-12页 |
| 3.3 Revising | 第12-13页 |
| 4. Target-Reader-Oriented Translation of Cultural Information | 第13-22页 |
| 4.1 Translation of Material Cultural Information | 第13-17页 |
| 4.1.1 Cafes, Bakeries and Stores | 第13-15页 |
| 4.1.2 Brand Names | 第15-16页 |
| 4.1.3 Food and Drinks | 第16-17页 |
| 4.2 Translation of Non-material Cultural Information | 第17-22页 |
| 4.2.1 History and Myths | 第17-18页 |
| 4.2.2 Religions | 第18-19页 |
| 4.2.3 Regulations and Conventions | 第19-20页 |
| 4.2.4 Social Phenomena | 第20-22页 |
| 5. Conclusion | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix I | 第24-53页 |
| Appendix II | 第53-75页 |
| Acknowledgements | 第75-76页 |