旅游英语教材The Business of Tourism(Chapter 12)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-8页 |
第一节 任务背景 | 第7页 |
第二节 委托方要求 | 第7页 |
第三节 文本性质与特点 | 第7-8页 |
第二章 翻译任务过程 | 第8-11页 |
第一节 译前准备 | 第8-9页 |
一、翻译人员的确定和分工 | 第8页 |
二、翻译辅助工具的准备 | 第8页 |
三、翻译策略的选择 | 第8-9页 |
四、翻译计划的制定 | 第9页 |
五、翻译质量控制方案的制定 | 第9页 |
第二节 翻译过程 | 第9-10页 |
一、术语表的制定 | 第9页 |
二、翻译的执行情况 | 第9-10页 |
第三节 译后事项 | 第10-11页 |
第三章 翻译案例分析 | 第11-24页 |
第一节 介词with的用法与翻译 | 第11-18页 |
一、with复合短语的翻译 | 第11-15页 |
二、固定词组的翻译 | 第15-18页 |
第二节 酒店名称用语和汉译方法 | 第18-24页 |
一、酒店名称用语 | 第19页 |
二、酒店名称用语的语言特点 | 第19-22页 |
三、酒店名称用语的汉译方法 | 第22-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录一 原文本 | 第28-82页 |
附录二 译文本 | 第82-121页 |
附录三:术语表 | 第121-124页 |
致谢 | 第124页 |