| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-13页 |
| 1.1 任务背景 | 第8-9页 |
| 1.2 任务性质 | 第9-11页 |
| 1.3 指导理论—目的论 | 第11-13页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第13-17页 |
| 2.1 译前准备 | 第13-14页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第14-15页 |
| 2.3 译后审校 | 第15-17页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第17-30页 |
| 3.1 专有名词的翻译 | 第17-20页 |
| 3.2 古建筑文化词的翻译 | 第20-23页 |
| 3.3 四字格的翻译 | 第23-25页 |
| 3.4 特殊汉语句式的翻译 | 第25-30页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第30-34页 |
| 4.1 本次翻译实践中得到的收获与存在的不足 | 第30-32页 |
| 4.2 本次翻译实践的经验总结 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录1 翻译任务的原文文本与译文文本 | 第36-86页 |
| 附录2 术语表 | 第86-88页 |
| 附录3 所使用的翻译辅助工具列表 | 第88-89页 |
| 致谢 | 第89页 |