首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湖南古村镇》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第8-13页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务性质第9-11页
    1.3 指导理论—目的论第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-17页
    2.1 译前准备第13-14页
    2.2 翻译阶段第14-15页
    2.3 译后审校第15-17页
第三章 翻译案例分析第17-30页
    3.1 专有名词的翻译第17-20页
    3.2 古建筑文化词的翻译第20-23页
    3.3 四字格的翻译第23-25页
    3.4 特殊汉语句式的翻译第25-30页
第四章 翻译实践总结第30-34页
    4.1 本次翻译实践中得到的收获与存在的不足第30-32页
    4.2 本次翻译实践的经验总结第32-34页
参考文献第34-36页
附录1 翻译任务的原文文本与译文文本第36-86页
附录2 术语表第86-88页
附录3 所使用的翻译辅助工具列表第88-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:歌剧《朱利奥·凯撒》咏叹调“我哭泣,为我的命运”分析及演唱版本比较
下一篇:声动于情,情动于心—谈音乐剧《星》中唱段《轻轻推开一扇窗》的人物塑造与情感表现