首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看英汉翻译中的翻译腔问题

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Overview第9-10页
   ·Significance of the Thesis第10-11页
   ·Objectives of the Research第11-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Introduction of Aesthetics of Reception第14-16页
   ·The Introduction of Aesthetics of Reception to Translation第16-17页
   ·Literature Review of Translationese第17-22页
     ·Definitions of Translationese第17-19页
     ·Literature Review of Translationese第19-22页
   ·Combination of Aesthetics of Reception and This Thesis第22-23页
Chapter Three Forms of Translationese第23-39页
   ·Linguistic Level第23-36页
     ·lexical Meaning第23-26页
       ·Improper Collocation第23-24页
       ·Bound by Superficial Meaning第24-25页
       ·Improper Conversion between Abstract Meaning and Specific Meaning第25-26页
     ·Syntactic level第26-36页
       ·Postposition of Long Adverbials第26-27页
       ·Long Attributes第27-28页
       ·Imitation of Superficial Structures of the Source Language第28-29页
       ·Frequent Use of Conjunctions第29-30页
       ·The Improper Conversion between Parts of Speech第30-31页
       ·Tense Problems第31-32页
       ·Frequent Use of Pronouns第32-33页
       ·Imitation of Word Orders of the Source Language第33-34页
       ·Improper Segmentation of Long Sentences第34-35页
       ·Improper Conversion between Passive voice and Active voice第35-36页
   ·Cultural Level第36-39页
     ·Culture-bound Words and Phrases第36-37页
     ·Idioms第37-39页
Chapter Four Main causes of translationese第39-55页
   ·Linguistic Differences第39-48页
     ·Lexical Difference第39-41页
       ·The More Flexible Meaning of English Words第39-41页
       ·The Stronger Collocational Abilities of English第41页
     ·Syntactic Difference第41-48页
       ·Hypotaxis and Parataxis第41-43页
       ·Stative Language and Dynamic Language第43-44页
       ·Active and Passive voice第44-45页
       ·The Difference in Word Orders(Orders of Linguistic Elements )第45-47页
       ·Long Sentences and Short Sentences第47-48页
   ·Cultural Differences第48-52页
     ·Different Geographical Cultures第48-49页
     ·Different Religious Beliefs第49-50页
     ·Different Social Customs and Habits第50-51页
     ·Different Historical Cultures第51-52页
   ·Qualities of Translators第52-55页
     ·Inadequate Understanding第52-53页
     ·Improper Expression第53-55页
Chapter Five Main Solutions to Translationese第55-62页
   ·Solid Foundation Both in English and Chinese第55-56页
   ·Command of Both English and Chinese Cultures第56-57页
   ·Combination of Translation Theories and Practice第57-58页
   ·Adoption of Translation Strategies and Techniques第58-59页
   ·Broad and Profound Knowledge第59-60页
   ·Repeated Checks第60-62页
Chapter Six Conclusion第62-65页
   ·Major Findings of the Study第62-63页
   ·Limitations and Suggestions第63-65页
Bibliography第65-69页
在校期间发表论文清单第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:对《纽约时报》关于“新疆7.5事件”报道的批评话语分析--A Case Study of the New York Times Reports on July 5th Riot in Xinjiang
下一篇:中国英语专业学习者书面语中对比性话语标记的使用调查--基于语料库的对比分析