| 謝辞 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| 要旨 | 第6-8页 |
| 第1章 はじめに | 第8-10页 |
| ·研究の背景と目的 | 第8-9页 |
| ·研究方法 | 第9页 |
| ·論文の構成 | 第9-10页 |
| 第2章 先行研究 | 第10-12页 |
| ·『華麗なる一族』に対する文学研究 | 第10页 |
| ·小説の翻訳についての研究 | 第10-12页 |
| 第3章 理論的枠組み | 第12-17页 |
| ·ナイダの等価翻訳理論 | 第12-13页 |
| ·等価平面表と等価優先度表 | 第13-16页 |
| ·機能主義翻訳理論――スコポス理論 | 第16-17页 |
| 第4章 具体的な訳文対比研究 | 第17-32页 |
| ·言葉レベル | 第17-24页 |
| ·銀行業用語 | 第17-22页 |
| ·文化歴史用語 | 第22-24页 |
| ·連語レベル | 第24-27页 |
| ·センテンスレベル | 第27-32页 |
| ·敬語表現 | 第27-29页 |
| ·省略表現 | 第29-32页 |
| 第5章 終りに | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附録 | 第35-44页 |
| 附件 | 第44页 |