| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Acknowledgments | 第10-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-22页 |
| ·Research background | 第12-16页 |
| ·Howard Goldblatt and My Life as Emperor | 第16-20页 |
| ·Overview of the thesis | 第20-22页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第22-60页 |
| ·Translation norms | 第22-25页 |
| ·Translator's subjectivity | 第25-36页 |
| ·Influential factors on Howard Goldblatt's subjectivity | 第36-60页 |
| ·Personal experience and competence | 第37-40页 |
| ·Purpose of translation | 第40-43页 |
| ·Patronage and poetics | 第43-60页 |
| Chapter 3 Translator's subjectivity manifested in diction | 第60-88页 |
| ·Characters' names | 第60-76页 |
| ·Chinese idioms and classical Chinese | 第76-80页 |
| ·Translaiton in dialect and vulgairsm | 第80-82页 |
| ·Subjective changes | 第82-88页 |
| Chapter 4 Translator's subjectivity manifested in discourse | 第88-91页 |
| ·Rearrangement | 第88-89页 |
| ·Sentential form | 第89-91页 |
| ·Compound change | 第91页 |
| Chapter 5 Translator's subjectivity manifested in Theme and culture | 第91-98页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第98-101页 |
| References | 第101-103页 |