首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“期待视野”观照下《论语》两个英译本注释对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-16页
   ·Research Background and Significance第10-11页
   ·Literature Review第11-14页
   ·Research Questions and Methods第14-15页
   ·Thesis Structure第15-16页
Chapter One “Horizon of Expectation” and Annotation in Literary Translation第16-22页
   ·An Introduction to the “Horizon of Expectation”第16-18页
   ·The Display of “Horizon of Expectation” and Annotation第18-22页
     ·The Translator’s “Horizon of Expectation” and Annotation第19-20页
     ·The Target Reader’s “Horizon of Expectation” and Annotation第20页
     ·The Patron’s “Horizon of Expectation” and Annotation第20-22页
Chapter Two Annotations in Waley’s and Lin Wusun’s English Versions of Lunyu第22-36页
   ·The Scope of Annotations in the Two Versions第22页
   ·Classification of the Annotations in the Two Versions第22-36页
     ·Annotations for Verifying the Source Text第23-27页
     ·Annotations for Removing Cultural Barriers第27-31页
     ·Annotations for Providing Reading Convenience第31-33页
     ·Other Annotations第33-36页
Chapter Three A Comparison of the Annotations in the Two English Versions of Lunyu第36-52页
   ·A Comparison from the Translator’s “Horizon of Expectation”第36-40页
   ·A Comparison from the Target Reader’s “Horizon of Expectation”第40-44页
   ·A Comparison from the Patron’s “Horizon of Expectation”第44-47页
   ·Merits and Demerits of the Annotations in the Two Versions第47-52页
Chapter Four Suggestions Proposed for Annotating the Translations of Lunyu and Other Chinese Classics第52-58页
   ·A Thorough Study of the Source Text第52-54页
   ·A Careful Examination of the Target Reader’s Expectations第54-56页
   ·A Proper Control of the Patron’s Manipulation第56-58页
Conclusion第58-60页
Works Cited第60-64页
Acknowledgements第64-65页
Informative Chinese Abstract第65-68页
Résumé and Publications since Entering the Program第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:法语网络语言的能指、所指和内涵、外延的关系
下一篇:公共治理的共和意象研究