首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律英语中的冗余现象及其汉译对策

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-15页
   ·Rationale for the study第10-12页
   ·Statement of problems第12页
   ·Purpose of the study第12-13页
   ·Significance of the study第13页
   ·Scope and limitation of the study第13页
     ·Scope第13页
     ·Limitation第13页
   ·Organization of the study第13-15页
CHAPTER TWO REDUNDANCY IN LEGAL LANGUAGE第15-28页
   ·A brief introduction to redundancy第15-19页
     ·An overview第15-18页
     ·Redundancy in legal language第18-19页
   ·Reasons for redundancy in legal language第19-22页
   ·Factors contributing to non-equivalence of the redundancy in legal English translation第22-28页
     ·Difference in language structures第23-25页
     ·Difference in semantic cultural connotation第25-26页
     ·Asymmetry of meaning of words第26-28页
CHAPTER THREE TRANSLATION NORMS OF THE REDUNDANCY IN LEGALENGLISH第28-39页
   ·General translation norms in legal English第28-34页
     ·Accuracy第28-30页
     ·Clarity and brevity第30-33页
     ·Consistency第33-34页
   ·Special translation norms for the redundancy in legal English第34-39页
     ·Equivalency第34-36页
     ·Feasibility第36-39页
CHAPTER FOUR STRATEGIES FOR TRANSLATING THE REDUNDANCY第39-55页
   ·Lexical level第39-48页
     ·The manifestations of redundancy at lexical level第39-44页
       ·Synonyms第40-41页
       ·Repetition第41-42页
       ·Hyponymy第42-44页
     ·Special translation strategies for the redundancy at lexical level第44-48页
       ·Omission第44-45页
       ·Amplification第45-47页
       ·Annotation第47-48页
   ·Syntactical level第48-55页
     ·The manifestations of redundancy at syntactical level第48-51页
       ·Subject-verb agreement第49页
       ·Tense第49-50页
       ·Functional words第50-51页
     ·Special translation strategies for redundancy at syntactical level第51-55页
       ·Amplification第51-52页
       ·Conversion第52-55页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第55-57页
References第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:我国企业社会保险缴费的适度水平研究
下一篇:法庭会话中诱导性询问的语用预设分析