首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学角度分析《道德经》多译本现象--以《道德经》四个英译本为例

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第一章 绪论第5-8页
 第一节 本论文研究目的及意义第5-6页
 第二节 《道德经》译本研究概况第6-7页
 第三节 本论文主要内容及框架第7-8页
第二章 《道德经》及阐释学第8-15页
 第一节 《道德经》介绍第8-11页
 第二节 阐学理论与翻译第11-15页
第三章 从阐释学角度分析《道德经》多译本现象第15-46页
 第一节 四个参照译本及译者介绍第15-18页
 第二节 “理解与解释”在《道德经》翻译中的体现第18-36页
  一、译者的理解在《道德经》翻译中的具体体现第18-25页
  二、译者的解释在《道德经》翻译中的具体体现第25-35页
  三、小结第35-36页
 第二节 “理解的历史性”和“效果历史”在《道德经》翻译中的体现第36-46页
  一、理解的历史性在《道德经》翻译中的具体体现第36-42页
  二、效果历史在《道德经》翻译中的具体体现第42-45页
  三、小结第45-46页
第四章 结论第46-49页
 第一节 本论文内容问顾第46-47页
 第二节 结论第47-49页
参考文献第49-52页
后记第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:高职学生一般自我效能感与人际交往能力的调查研究--以重庆城市管理职业学院为例
下一篇:工笔画的写意性--浅谈工笔画技法的突破