| Descriptive Chinese Abstract | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-10页 |
| 1 Introduction | 第10-15页 |
| 2 Definition and Characteristics of English Idioms | 第15-25页 |
| ·Definition of English Idiom and Its Range | 第15-16页 |
| ·Linguistic and Cultural Characteristics of English Idioms | 第16-25页 |
| ·Linguistic Characteristics of English Idioms | 第16-20页 |
| ·Structural Stability | 第17-18页 |
| ·Semantic Integration | 第18-20页 |
| ·Cultural Characteristics of English Idioms | 第20-25页 |
| ·Geographical Cultural Characteristics | 第21-22页 |
| ·Social Cultural Characteristics | 第22-25页 |
| 3 Sapir-Whorf Hypothesis and the Relationship of Language and Culture in English Idiom Translation | 第25-34页 |
| ·Sapir-Whorf Hypothesis | 第26-29页 |
| ·The Inborn Deficiency of Language and Culture in English Idiom Translation | 第29-34页 |
| 4 Nida’s Functional Equivalence and Cultural Degrees in English Idiom Translation | 第34-45页 |
| ·Nida’s Functional Equivalence | 第34-36页 |
| ·Cultural Degrees in English Idiom Translation | 第36-45页 |
| ·Minimal and Maximal Norms of Functional Equivalence | 第36-39页 |
| ·High and Low Cultural Degrees in English Idioms | 第39-45页 |
| ·Degrees of Cultural Conveyance | 第40-42页 |
| ·Degrees of Cultural Response | 第42-45页 |
| 5 Manifestation of Cultural Degrees in English Idiom Translation | 第45-54页 |
| ·Literal Translation with or without Notes | 第48-51页 |
| ·Free Translation with or without Similar Images | 第51-54页 |
| 6 Conclusion | 第54-56页 |
| Notes | 第56-57页 |
| References | 第57-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| Appendix A: Publications during the Program | 第61-62页 |
| Appendix B: Informative Chinese Abstract | 第62-65页 |