汉哈翻译中术语处理问题
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-8页 |
绪论 | 第8-15页 |
第一节 论文的研究意义和目的 | 第8-9页 |
一、研究意义 | 第8页 |
二、研究目的 | 第8-9页 |
第二节 学术史回顾 | 第9-13页 |
一、国内研究概况 | 第9-11页 |
二、国外研究概况 | 第11-13页 |
第三节 论文的资料运用及整体框架 | 第13-15页 |
一、论文的资料运用 | 第13-14页 |
二、论文的整体框架 | 第14-15页 |
第一章 术语概述 | 第15-27页 |
第一节 术语的定义和特征 | 第15-18页 |
一、术语的定义 | 第15-16页 |
二、术语的特征 | 第16-18页 |
第二节 术语的基本类型 | 第18-27页 |
一、术语的来源类型 | 第18-23页 |
二、术语的结构形态类型 | 第23-27页 |
第二章 术语的翻译方法和技巧 | 第27-38页 |
第一节 术语的翻译方法 | 第27-34页 |
一、直译法和意译法 | 第27-29页 |
二、音译法和音意兼译法 | 第29-34页 |
第二节 术语的翻译技巧 | 第34-38页 |
一、增词法 | 第34-35页 |
二、减词法 | 第35-36页 |
三、移位法 | 第36页 |
四、反译法 | 第36-38页 |
第三章 术语翻译的原则和选择标准 | 第38-45页 |
第一节 术语的翻译原则 | 第38-40页 |
一、信 | 第38-39页 |
二、达 | 第39页 |
三、雅 | 第39-40页 |
第二节 术语的选择标准 | 第40-45页 |
一、单义性 | 第41页 |
二、简洁性 | 第41-43页 |
三、可派生性 | 第43-44页 |
四、借助本族语的故词语 | 第44页 |
五、语音与拼写的性质 | 第44-45页 |
结论 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-53页 |
后记 | 第53-54页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第54-55页 |