首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--哈萨克语论文

汉哈翻译中术语处理问题

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
绪论第8-15页
 第一节 论文的研究意义和目的第8-9页
  一、研究意义第8页
  二、研究目的第8-9页
 第二节 学术史回顾第9-13页
  一、国内研究概况第9-11页
  二、国外研究概况第11-13页
 第三节 论文的资料运用及整体框架第13-15页
  一、论文的资料运用第13-14页
  二、论文的整体框架第14-15页
第一章 术语概述第15-27页
 第一节 术语的定义和特征第15-18页
  一、术语的定义第15-16页
  二、术语的特征第16-18页
 第二节 术语的基本类型第18-27页
  一、术语的来源类型第18-23页
  二、术语的结构形态类型第23-27页
第二章 术语的翻译方法和技巧第27-38页
 第一节 术语的翻译方法第27-34页
  一、直译法和意译法第27-29页
  二、音译法和音意兼译法第29-34页
 第二节 术语的翻译技巧第34-38页
  一、增词法第34-35页
  二、减词法第35-36页
  三、移位法第36页
  四、反译法第36-38页
第三章 术语翻译的原则和选择标准第38-45页
 第一节 术语的翻译原则第38-40页
  一、信第38-39页
  二、达第39页
  三、雅第39-40页
 第二节 术语的选择标准第40-45页
  一、单义性第41页
  二、简洁性第41-43页
  三、可派生性第43-44页
  四、借助本族语的故词语第44页
  五、语音与拼写的性质第44-45页
结论第45-47页
参考文献第47-53页
后记第53-54页
攻读学位期间发表的学术论文目录第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论与“(?)”有关的几个藏文文法问题
下一篇:韩国高中汉语教学中的文化教学研究