首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

级转移研究及其对翻译的启示

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
Chapter 2 Rankshift第16-24页
   ·Theoretical preliminaries第16-17页
   ·Rankshif第17页
   ·About rankshift第17-21页
   ·Statement of problems and modification of Halliday's definition of rankshift第21-23页
     ·Statement of problems第21-23页
     ·Modification of Halliday's definition of rankshift第23页
   ·Purpose of the study第23-24页
Chapter 3 Rankshift: linguistic and cognitive interpretations第24-33页
   ·Introduction第24页
   ·Syntactic configurations and thought pattern第24-28页
     ·Syntactic configurations第24-27页
     ·Syntactic configurations, thought pattern and translation第27-28页
   ·Relative clauses and their cognitive motivations第28-29页
   ·Nominalization, principle of iconic quantity and Principle of Least Effort第29-32页
   ·Concluding remarks第32-33页
Chapter 4 The operating mechanisms of rankshifting第33-67页
   ·Introduction第33页
   ·Nominalization第33-35页
   ·Nominalization and its operations第35-57页
     ·Intra-clausal operations第35-40页
     ·Textual factors第40-47页
     ·Stylistic factors第47-52页
     ·Pragmatic factors第52-57页
       ·Introduction第52-53页
       ·Nominalization and Co-operative Principle第53-55页
       ·Nominalization and presupposition第55-57页
   ·Relative clauses第57-65页
     ·Introduction第57-58页
     ·The relationship between relative clauses and their antecedents第58页
     ·Relative clauses and specification defeasibility第58-59页
     ·Information unit第59-60页
     ·Informational prominence第60-64页
     ·Presupposition第64-65页
   ·Concluding remarks第65-67页
Chapter 5 Rankshifting in translation第67-90页
   ·Introduction第67-68页
   ·Nominalization and translation第68-78页
     ·Introduction第68页
     ·Translation of nominalizations and presupposition第68-72页
     ·Prominence of nominalizations in translation第72-73页
     ·Translation of nominalizations and prominence of textual semantic macro-structure第73-74页
     ·Decomposition of nominalization in translation第74页
     ·Translation of nominalizations and cohesion第74-75页
     ·Translation of nominalizations and stylistic 'faithfulness'第75-77页
     ·Translation of nominalizations and Co-operative Principle第77-78页
     ·A unified account of translation of nominalizations第78页
   ·Translation of relative clauses第78-88页
     ·Introduction第78-79页
     ·M-D principle for translating relative clauses第79-80页
     ·Translation of relative clauses and informational factors第80-86页
     ·Translation of relative clauses and presupposition第86-88页
     ·Translation of relative clauses and specification defeasibility第88页
   ·Concluding remarks第88-90页
Chapter 6 Conclusion第90-93页
Bibliography第93-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:电网电压不平衡时三相PWM整流器控制策略的研究
下一篇:变压器绝缘老化与寿命评估