| Abstract in English | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Tables of Figures | 第10-11页 |
| Chapter 1 Introduction and Reappraisal of the Process of Literary Translation | 第11-15页 |
| ·Introduction | 第11-13页 |
| ·Reappraisal of the Process of Literary Translation | 第13-15页 |
| Chapter 2 The Object and Co-subject of Creation: the Text | 第15-21页 |
| ·Characteristics of Literary Texts | 第15-17页 |
| ·Expressive Function of Language | 第15页 |
| ·Power to Evoke | 第15-16页 |
| ·Form of Literary Works | 第16页 |
| ·Cultural Factors | 第16-17页 |
| ·The Original Text: the Object and Co-subject of Translation | 第17-19页 |
| ·Meaning of the Original Text | 第19-21页 |
| Chapter 3 The Subject of Creation: Translator and His Creativity | 第21-47页 |
| ·Translator's Working Mentality | 第21-22页 |
| ·Translator's Pre-understanding | 第22-24页 |
| ·Translator's Understanding and His Creativity | 第24-31页 |
| ·Definition of Understanding in Literary Translation | 第24页 |
| ·Characteristics of Translator's Understanding | 第24-31页 |
| ·Historicity | 第25-27页 |
| ·Multiformity | 第27-29页 |
| ·Openness | 第29-31页 |
| ·Translator's Thinking: the Process of Creation | 第31-38页 |
| ·Abstract Thinking | 第33页 |
| ·Imagic Thinking | 第33-37页 |
| ·Associative Imagination | 第33-34页 |
| ·Visionary Imagination | 第34-35页 |
| ·Fictive Imagination | 第35-37页 |
| ·Intuition and Inspiration | 第37-38页 |
| ·Translator's Expressing: Micro-study of Creativity | 第38-47页 |
| ·Creation on the Lexical Level | 第38-41页 |
| ·Creation on the Syntactical Level | 第41-43页 |
| ·Creation on the Textual Level | 第43-44页 |
| ·Creation on the Rhetorical Level | 第44-47页 |
| Chapter 4 Limits to Creativity in Literary Translation | 第47-58页 |
| ·Limits to Creativity in Literary Translation | 第47-53页 |
| ·Optimum Principle | 第47-50页 |
| ·The Meaning ofthe Original Text | 第50-53页 |
| ·The Original Text's Intention | 第50-51页 |
| ·The Author's Intention | 第51-53页 |
| ·The Style ofthe Original Text | 第53页 |
| ·Methods of Verifying the Limits to Creativity | 第53-58页 |
| ·Model Readers' Optimum Target and Translator's Optimum Target | 第53-54页 |
| ·Semantic Analysis | 第54-56页 |
| ·Unit of Literary Translation | 第56-58页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第58-62页 |
| Bibliography | 第62-64页 |
| Name Index | 第64-65页 |