Abstract in Chinese | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
·The reason of applying "similarity in form" and "similarity in spirit" as a translation method | 第8-9页 |
·Some translators' opinion about "similarity in form" and "similarity in spirit" | 第9页 |
·The purpose of the thesis | 第9-11页 |
Chapter 2 The origin and development of"similarity in form" and "similarity in spirit" | 第11-19页 |
·The integration of aesthetics and translation | 第11-13页 |
·"Form" and "spirit" as an aesthetic proposition | 第13-14页 |
·Discussions of "similarity in form" and "similarity in spirit" in Chinese translation circles and their development tendency since the 20~(th)century | 第14-19页 |
·Development of "similarity in spirit" in Chinese translation circles | 第15-16页 |
·Discussions about "similarity in form" and "similarity in spirit" and their relationship | 第16-19页 |
Chapter 3 About Fu Sheng Liu di | 第19-22页 |
·Introduction of Fu Sheng Liu di | 第19-20页 |
·Writing characteristics of Fu Sheng Liu di | 第20-22页 |
Chapter 4 Lin Yutang and his translation thoughts | 第22-29页 |
·About Lin Yutang | 第22-23页 |
·Lin's Purpose of the Translation | 第23-26页 |
·Social Factors | 第23-24页 |
·Lin's Personality | 第24-26页 |
·Lin's Translation Thoughts | 第26-29页 |
Chapter 5 The embodiment of"similarity in form" and "similarity in spirit" in the translation of SCFL and their aesthetic analyses | 第29-62页 |
·About aesthetics | 第29页 |
·The embodiment of "similarity in form" and their aesthetic analyses | 第29-40页 |
·About words | 第31-34页 |
·About sentences | 第34-35页 |
·About paragraphs | 第35-37页 |
·About figures of speech | 第37-38页 |
·Some feudal conceptions | 第38-40页 |
·The embodiment of "similarity in spirit" and their aesthetic analysis | 第40-59页 |
·About words | 第42-51页 |
·About sentences | 第51-53页 |
·About figures of speech | 第53-54页 |
·About paragraphs | 第54-59页 |
·Conclusion | 第59-62页 |
Chapter 6 Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Acknowledgements | 第68页 |