| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Object and Significance of Current Research | 第11页 |
| ·Reseach Methods | 第11-12页 |
| ·Data Collection | 第12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-18页 |
| ·Study on Translation of Public Signs in the West | 第14-15页 |
| ·Study on Translation of Public Signs in China | 第15-18页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第18-28页 |
| ·Introduction to the Theory of Translation Ecology | 第18-21页 |
| ·Definition of Translation Ecology | 第18-19页 |
| ·Research Object and Task of Translation Ecology | 第19-20页 |
| ·Study Method and Significance of Translation Ecology | 第20-21页 |
| ·The Ecological Environment of Translation | 第21-26页 |
| ·Natural Environment and Its Relation with Translation | 第22-23页 |
| ·Influence of Social Environment on Translation Theory | 第23-24页 |
| ·Influence of Physiological Environment on Translation | 第24-25页 |
| ·Influence of Psychological Environment on Translation | 第25-26页 |
| ·The Basic Principles of Translation Ecology | 第26-28页 |
| ·The Law of Restricted Factors | 第26-27页 |
| ·The Flowerpot Effect | 第27-28页 |
| Chapter Three Introduction to Public Signs | 第28-34页 |
| ·Definition of Public Signs | 第28-29页 |
| ·Classification of Public Signs | 第29-30页 |
| ·Function of Public Signs | 第30-33页 |
| ·Function in Practical Use | 第30-31页 |
| ·Function in Special Use | 第31-33页 |
| ·Types of Public Signs Used in this Paper | 第33-34页 |
| Chapter Four Application of Translation Ecology Theory to the Translation of Public Signs | 第34-53页 |
| ·Errors Existing in C-E Translation of Public Signs | 第34-37页 |
| ·Linguistic Errors | 第34-36页 |
| ·Chinglish Translation | 第36-37页 |
| ·Improper Use of Words | 第37页 |
| ·Causes for Mistranslation of Pubic Signs | 第37-40页 |
| ·Neglecting the Significance of Context | 第38页 |
| ·Cultural Differences | 第38-39页 |
| ·Lack of Responsibility | 第39页 |
| ·Deficiency of Unified Control and Related Regulations | 第39-40页 |
| ·Lack of Translational Theories | 第40页 |
| ·The Ecological Environment of C-E Translation of Public Signs | 第40-42页 |
| ·Natural Environment of Public Signs Translation | 第40-41页 |
| ·Social Environment of Public Signs Translation | 第41页 |
| ·Psychological Environment of Public Signs Translation | 第41-42页 |
| ·Case Analysis in the Guidance of Translation Ecology | 第42-50页 |
| ·Road Public Signs | 第42-44页 |
| ·Menu | 第44-45页 |
| ·Slogans | 第45-46页 |
| ·Environmental Protection | 第46-48页 |
| ·Public Signs on Commerce | 第48页 |
| ·Public Signs on Tourism | 第48-50页 |
| ·Points to be Avoided | 第50-51页 |
| ·Avoiding Spelling and Grammatical Errors | 第50页 |
| ·Avoiding Cultural Conflicts | 第50-51页 |
| ·Avoiding Literary Translation | 第51页 |
| ·Translational Principles and Methods Proposed | 第51-53页 |
| ·Law of Flowerpot effect | 第51-52页 |
| ·Law of Restricted Factors | 第52-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第58-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |