首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译生态学视角下公示语翻译探析

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-14页
   ·Research Object and Significance of Current Research第11页
   ·Reseach Methods第11-12页
   ·Data Collection第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-18页
   ·Study on Translation of Public Signs in the West第14-15页
   ·Study on Translation of Public Signs in China第15-18页
Chapter Two Theoretical Framework第18-28页
   ·Introduction to the Theory of Translation Ecology第18-21页
     ·Definition of Translation Ecology第18-19页
     ·Research Object and Task of Translation Ecology第19-20页
     ·Study Method and Significance of Translation Ecology第20-21页
   ·The Ecological Environment of Translation第21-26页
     ·Natural Environment and Its Relation with Translation第22-23页
     ·Influence of Social Environment on Translation Theory第23-24页
     ·Influence of Physiological Environment on Translation第24-25页
     ·Influence of Psychological Environment on Translation第25-26页
   ·The Basic Principles of Translation Ecology第26-28页
     ·The Law of Restricted Factors第26-27页
     ·The Flowerpot Effect第27-28页
Chapter Three Introduction to Public Signs第28-34页
   ·Definition of Public Signs第28-29页
   ·Classification of Public Signs第29-30页
   ·Function of Public Signs第30-33页
     ·Function in Practical Use第30-31页
     ·Function in Special Use第31-33页
   ·Types of Public Signs Used in this Paper第33-34页
Chapter Four Application of Translation Ecology Theory to the Translation of Public Signs第34-53页
   ·Errors Existing in C-E Translation of Public Signs第34-37页
     ·Linguistic Errors第34-36页
     ·Chinglish Translation第36-37页
     ·Improper Use of Words第37页
   ·Causes for Mistranslation of Pubic Signs第37-40页
     ·Neglecting the Significance of Context第38页
     ·Cultural Differences第38-39页
     ·Lack of Responsibility第39页
     ·Deficiency of Unified Control and Related Regulations第39-40页
     ·Lack of Translational Theories第40页
   ·The Ecological Environment of C-E Translation of Public Signs第40-42页
     ·Natural Environment of Public Signs Translation第40-41页
     ·Social Environment of Public Signs Translation第41页
     ·Psychological Environment of Public Signs Translation第41-42页
   ·Case Analysis in the Guidance of Translation Ecology第42-50页
     ·Road Public Signs第42-44页
     ·Menu第44-45页
     ·Slogans第45-46页
     ·Environmental Protection第46-48页
     ·Public Signs on Commerce第48页
     ·Public Signs on Tourism第48-50页
   ·Points to be Avoided第50-51页
     ·Avoiding Spelling and Grammatical Errors第50页
     ·Avoiding Cultural Conflicts第50-51页
     ·Avoiding Literary Translation第51页
   ·Translational Principles and Methods Proposed第51-53页
     ·Law of Flowerpot effect第51-52页
     ·Law of Restricted Factors第52-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
发表论文和科研情况说明第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:语法隐喻视角下情景喜剧《老友记》与《生活大爆炸》中的笑点对比分析
下一篇:中美领导人新年贺词的及物性对比分析