摘要 | 第1-9页 |
Abstract | 第9-13页 |
第1章 序言 | 第13-17页 |
·研究意义 | 第13页 |
·研究基础 | 第13-14页 |
·研究方法和研究内容 | 第14-16页 |
·论文组织 | 第16-17页 |
第2章 蒙古语机器翻译研究状况 | 第17-24页 |
·蒙古语机器翻译发展状况 | 第17页 |
·汉蒙机器翻译研究 | 第17-20页 |
·基于规则的汉蒙机器翻译研究 | 第17-18页 |
·基于实例的汉蒙机器翻译研究 | 第18-20页 |
·基础资源建设 | 第18-19页 |
·技术实现 | 第19-20页 |
·英蒙机器翻译研究 | 第20-22页 |
·基于规则的英蒙机器翻译研究 | 第20-21页 |
·基于模板的英蒙机器翻译研究 | 第21-22页 |
·基于统计的蒙古语机器翻译研究 | 第22-24页 |
第3章 基于短语的汉蒙统计机器翻译研究 | 第24-42页 |
·关于统计机器翻译 | 第24-26页 |
·基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的搭建 | 第26-28页 |
·可以利用的开放资源 | 第26-27页 |
·翻译系统的框架 | 第27-28页 |
·各个模块的设计 | 第28-35页 |
·准备双语训练语料库 | 第28-30页 |
·双语训练语料库预处理 | 第30-31页 |
·汉蒙短语翻译表的建立 | 第31-33页 |
·词语对齐 | 第31-32页 |
·短语抽取 | 第32-33页 |
·蒙古语语言模型的训练 | 第33页 |
·解码 | 第33-35页 |
·基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的实现 | 第35-37页 |
·汉蒙机器翻译系统的自动评测 | 第37-40页 |
·实验分析 | 第40-42页 |
第4章 基于词典和蒙古语形态分析的汉蒙机器翻译研究 | 第42-51页 |
·汉蒙词典的加入 | 第42-43页 |
·统计机器翻译中的形态学研究 | 第43-46页 |
·蒙古语名词形态切分实验 | 第46-51页 |
第5章 基于蒙古语语序的汉语句子调序研究 | 第51-74页 |
·基于句法的统计机器翻译研究 | 第51-53页 |
·基于蒙古语语序的汉语句子调序方法 | 第53-55页 |
·调序规则 | 第55-69页 |
·调序规则的形式 | 第56-58页 |
·调序规则 | 第58-69页 |
·调序程序 | 第69-71页 |
·初始化模块 | 第70-71页 |
·调序模块 | 第71页 |
·实验及其分析 | 第71-74页 |
第6章 汉蒙机器翻译系统中的量词翻译 | 第74-83页 |
·问题的提出 | 第74-75页 |
·关于汉语和蒙古语中的量词 | 第75页 |
·汉蒙量翻译词表的构造 | 第75-79页 |
·量词处理模块的设计和实现 | 第79-80页 |
·实验及其分析 | 第80-83页 |
第7章 CWMT2009汉蒙机器翻译评测语料的加工和处理 | 第83-98页 |
·CWMT2009汉蒙日常用语评测及相应的蒙古语语料 | 第83-84页 |
·基于规则的蒙古语句子自动切分研究 | 第84-90页 |
·蒙古语句子的分类 | 第84页 |
·系统资源 | 第84-85页 |
·系统数据流程 | 第85-86页 |
·数据结构及算法 | 第86-88页 |
·数据结构 | 第86-87页 |
·主要算法 | 第87-88页 |
·实验及分析 | 第88-90页 |
·蒙古文拉丁转写格式到UTF-8编码格式的转换 | 第90-98页 |
·相关编码介绍 | 第90-92页 |
·关于Unicode和UTF-8编码 | 第90-91页 |
·蒙古文内大拉丁转写方案与蒙古文Unicode编码 | 第91-92页 |
·蒙古文拉丁转写到Unicode编码转换程序的设计和实现 | 第92-98页 |
第8章 基于混合策略的汉蒙机器翻译系统及其实验 | 第98-105页 |
·基于混合策略的汉蒙机器翻译系统流程 | 第98-99页 |
·实验和分析 | 第99-103页 |
·混合系统性能对比实验 | 第99-101页 |
·CWMT2009机器翻译评测实验 | 第101-103页 |
·总结与展望 | 第103-105页 |
参考文献 | 第105-111页 |
附录1:带有调序规则的系统翻译过程实例 | 第111-117页 |
附录2:句子切分程序运行结果实例 | 第117-124页 |
附录3:攻读博士学位期间发表的学术论文目录 | 第124-125页 |
致谢 | 第125页 |