首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

京师律师事务所新闻发布会交替传译模拟实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
1 INTRODUCTION第8-10页
    1.1 Background and Significance of the Project第8页
    1.2 Target of the Project第8-9页
    1.3 Structure of the Report第9-10页
2 ANALYSIS OF SOURCE TEXT第10-14页
    2.1 Introduction to the Source Text第10页
    2.2 Features of Source Text第10-14页
        2.2.1 Language features of source text第10-11页
        2.2.2 Content features of source text第11-14页
3 TASK PROCESS第14-18页
    3.1 Pre-interpreting Preparation第14-15页
        3.1.1 Background knowledge of the events relating to the news conference第14页
        3.1.2 Automobile terminology第14-15页
    3.2 Theoretical Foundation- Interpretive Theory第15-17页
        3.2.1 Definition and development of Interpretive Theory第15-16页
        3.2.2 Enlightenment of Interpretive Theory on the project第16-17页
    3.3 The Process of Interpreting第17-18页
4 CASE STUDY第18-24页
    4.1 Interpreting Difficulties第18-20页
        4.1.1 Speaker's catch phrase第18页
        4.1.2 Nonstandard use of Mandarin第18-19页
        4.1.3 Difficulties in dealing with differences between Chinese and English第19-20页
    4.2 Tactics第20-24页
        4.2.1 Amplification第20页
        4.2.2 Deletion第20-21页
        4.2.3 Conversion第21-22页
        4.2.4 Reconstruction第22-24页
5 CONCLUSLONS第24-26页
    5.1 Gains第24页
    5.2 Deficiencies第24-26页
References第26-27页
Appendix Ⅰ第27-59页
Appendix Ⅱ第59-65页
Appendix Ⅲ第65-68页
    Table.1第65-66页
    Table.2第66-67页
    Table.3第67-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:听力任务类型与二语水平对词汇附带习得的影响
下一篇:城市给水泵站经济运行的研究