首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交传中冗余现象的原因及对策分析--以纽约经济俱乐部彼得·蒂尔座谈会模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 语言中冗余现象的定义及其表现第12-14页
    (一) 冗余现象的概念界定第12页
    (二) 冗余现象的表现形式第12-14页
        1. 可接受冗余第13页
        2. 不可接受冗余第13-14页
第二章 彼得·蒂尔座谈会英汉交传中的冗余现象及原因第14-22页
    (一) 案例描述第14页
    (二) 译前准备不足第14-15页
        1. 对背景知识不了解导致冗余第14-15页
    (三) 听辨问题第15-17页
        1. 听辨不清导致译语冗余第15-16页
        2. 听辨分析不足导致冗余第16-17页
    (四) 笔记问题第17-19页
        1. 读笔记时间过长导致冗余第17-18页
        2. 笔记缺乏重要信息导致冗余第18-19页
    (五) 语言不简练第19-22页
        1. 口头禅造成冗余第19-20页
        2. 补充说明式造成冗余第20-22页
第三章 冗余现象的对策分析第22-24页
    (一) 做充足译前准备第22页
    (二) 增强听辨分析第22页
    (三) 提高笔记信息效率第22页
    (四) 适当简化省略译语不重要信息第22-23页
    (五) 加强自我监听以摒除冗余信息第23-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一: 原语文本第26-32页
附录二: 译语文本第32-36页
附录三: 纽约经济俱乐部彼得·蒂尔座谈会模拟会议录音第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:长轴离心泵的改型设计及性能的数值分析
下一篇:锯齿形尾缘结构对轴流风机气动特性及内流影响分析