首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

语气隐喻人际意义的跨文化构建--以《三月十五日》的汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-45页
一 引论第45-46页
    1.1 翻译项目难点第45页
    1.2 研究意义第45-46页
二 文献综述第46-49页
    2.1 人际意义与语气第46-47页
    2.2 语气隐喻第47-48页
    2.3 关注语气隐喻人际意义的翻译研究第48-49页
三 语气隐喻理论在《三月十五日》汉译中的应用第49-57页
    3.1 译文沿用与原文同类的隐喻式第49-51页
    3.2 译文弃用与原文同类的隐喻式第51-57页
        3.2.1 转变语气域第52-54页
        3.2.2 添加语气附加成分第54-56页
        3.2.3 语义增益第56-57页
四 结语第57-59页
参考文献第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:渤海湾西部海域潮动力特征和细颗粒沉积物输运研究
下一篇:莱布尼茨自由学说的形而上学基础