首页--文学论文

论《堂吉诃德》中言语幽默的中译

Agradecimientos第3-4页
摘要第4页
Extracto第5-7页
Introducción第7-9页
Capítulo Ⅰ. Estudio bibliográfico第9-17页
    1.1 Estudios sobre el humor第9-13页
    1.2 Estudios sobre el Quijote y su traducción第13-15页
    1.3 Estudios sobre la traducción del humor第15-17页
Capítulo Ⅱ. Historia y actualidad del estudio del humorismo第17-24页
    2.1 Definición del humor第17-19页
    2.2 Clasificación del humor第19-20页
    2.3 La retórica y el humor第20-24页
Capítulo Ⅲ.Teorías del humor verbal第24-29页
    3.1 Teoría general del humor verbal (TGHV)第24-25页
    3.2 Sistema de evaluación de las similitudes第25-29页
Capítulo Ⅳ El humorismo en el Quijote第29-54页
    4.1 Traducción de las figuras第30-50页
        4.1.1 Figuras de lenguaje第30-43页
        4.1.2 Figuras de conocimiento común第43-50页
    4.2 Correspondencia entre la oposición de guiones y las figuras retóricas第50-51页
    4.3 Estrategias de traducción第51-54页
Conclusiones第54-56页
Bibliografia第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:冲突作为自我和他者的映射--罗令源小说《怀孕风波》中冲突情节的功能作用
下一篇:基兰·德赛小说中的喧闹与宁静主题