选择论指导下的文本翻译报告--以《第二语言学习与教学》第十三章的翻译为例
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1 翻译项目介绍 | 第10-13页 |
1.1 项目背景 | 第10页 |
1.2 项目目标 | 第10页 |
1.3 原文介绍 | 第10-13页 |
1.3.1 作者介绍 | 第10-11页 |
1.3.2 主要内容 | 第11-13页 |
2 翻译步骤 | 第13-15页 |
2.1 译前准备 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.3 译后修订 | 第14-15页 |
3 选择论及其对翻译步骤的影响 | 第15-19页 |
3.1 选择论简介 | 第15-16页 |
3.2 选择论对翻译步骤的影响 | 第16-19页 |
3.2.1 选择论对译前准备的影响 | 第16-17页 |
3.2.2 选择论对翻译过程的影响 | 第17页 |
3.2.3 选择论对译后修订的影响 | 第17-19页 |
4 翻译技巧及案例分析 | 第19-25页 |
4.1 词法翻译 | 第19-22页 |
4.1.1 对等译法 | 第19-20页 |
4.1.2 增词译法 | 第20-21页 |
4.1.3 转性译法 | 第21-22页 |
4.2 句法翻译 | 第22-25页 |
4.2.1 换序译法 | 第22-23页 |
4.2.2 合句译法 | 第23-25页 |
5 翻译总结 | 第25-26页 |
5.1 翻译经验教训 | 第25页 |
5.2 待解决的问题 | 第25-26页 |
注释 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 1 源文本 | 第28-79页 |
附录 2 目标文本 | 第79-121页 |
Acknowledgements | 第121页 |