首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生为女人:作为经验与体制的母亲身份》(第二、六章)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译项目介绍第6-10页
    1.1 项目来源第6页
    1.2 项目意义与价值第6-7页
    1.3 项目分析第7-10页
        1.3.1 原文作者介绍第7页
        1.3.2 原文版本介绍第7-8页
        1.3.3 原文内容介绍第8页
        1.3.4 翻译报告结构第8-10页
第二章 任务描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 关于原作品及作者第10页
        2.1.2 关于翻译工具的选择第10-11页
        2.1.3 关于翻译理论的选择第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-13页
第三章 案例分析第13-20页
    3.1 翻译重难点问题第13页
    3.2 翻译指导理论与方法简述第13-14页
    3.3 理论方法的运用和问题的解决第14-20页
        3.3.1 项目英文词汇的翻译第14-16页
        3.3.2 项目英语句子的翻译第16-20页
第四章 实践结论第20-22页
    4.1 项目翻译启示第20页
    4.2 项目翻译教训第20-21页
    4.3 待解决的问题第21-22页
参考文献第22-24页
附录第24-56页
    附录1 原文第24-43页
    附录2 译文第43-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下话语标记语So在美剧医患对白中的语用功能研究--以《豪斯医生》为例
下一篇:《2018营商环境报告:以改革促进就业》(节选)翻译项目报告