首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境理论视角下《茶馆》两个英译本的翻译对比研究

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Methodology第10页
    1.3 Thesis Structure第10-12页
Chapter Two A Survey of Drama and Drama Translation第12-18页
    2.1 Drama第12-15页
        2.1.1 Definition of Drama第12页
        2.1.2 The Duality of Drama第12-13页
        2.1.3 The Language Features of Dramatic Text第13-15页
    2.2 Drama Translation第15-18页
        2.2.1 The Definition of Drama Translation第15-16页
        2.2.2 Characteristics of Drama Translation第16-18页
Chapter Three Introduction to Teahouse and Its two English Versions第18-22页
    3.1 A Brief Introduction to Teahouse第18-20页
        3.1.1 About Teahouse第18-19页
        3.1.2 About the Author第19-20页
    3.2 A Brief Introduction to the Two English Versions of Teahouse第20-22页
        3.2.1 About the Two English Versions of Teahouse第20页
        3.2.2 About the Translators第20-22页
Chapter Four Literature Review第22-28页
    4.1 Overview of Context Theory in Systemic-functional Linguistics第22-25页
        4.1.1 Development of Context Theory in Systemic-functional Linguistics第22-24页
        4.1.2 Introduction to Context Theory in Systemic-functional Linguistics第24-25页
    4.2 Context Theory and Translation Studies第25-28页
        4.2.1 Significance of Context Theory to Translation Studies第25-26页
        4.2.2 Overview of Context Theory in Translation Studies第26-28页
Chapter Five Comparative Study of the Two English Versions of Teahouse第28-52页
    5.1 Comparative Study through Context of Culture第28-34页
        5.1.1 Context of Culture第28页
        5.1.2 Context of Culture and Drama Translation第28-29页
        5.1.3 Comparative Analysis of Teahouse第29-34页
    5.2 Comparative Study through Context of Situation第34-45页
        5.2.1 Context of Situation第34-36页
        5.2.2 Context of Situation and Drama Translation第36页
        5.2.3 Comparative Analysis of Teahouse第36-45页
    5.3 Comparative Study through Context of Co-text第45-50页
        5.3.1 Context of Co-text第45-46页
        5.3.2 Context of Co-text and Drama Translation第46-47页
        5.3.3 Comparative Analysis of Teahouse第47-50页
    5.4 Limitations in the Comparative Study第50-52页
Conclusion第52-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:布依族民歌“Weanl”艺术初探
下一篇:基于C8051F020的电疗及疼痛评估系统的初步研究