| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 项目介绍 | 第7-10页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目分析 | 第8-9页 |
| 1.4 报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 任务描述 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11页 |
| 2.3 译后处理 | 第11-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-21页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第12页 |
| 3.2 语义翻译与交际翻译理论简述 | 第12-14页 |
| 3.3 理论应用 | 第14-21页 |
| 3.3.1 文化负载词 | 第14-16页 |
| 3.3.2 长短句 | 第16-18页 |
| 3.3.3 修辞手段 | 第18-21页 |
| 第四章 实践结论 | 第21-23页 |
| 4.1 翻译启示 | 第21页 |
| 4.2 翻译教训 | 第21-22页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-53页 |
| 附录2 译文 | 第53-68页 |
| 附录3 术语表 | 第68-69页 |
| 致谢 | 第69页 |