中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
前言 | 第9-14页 |
0.1 研究目的与意义 | 第9-10页 |
0.2 研究动态与现状 | 第10-12页 |
0.3 研究方法与创新 | 第12-14页 |
第一章 汉哈疑问功能疑问句和非疑问功能疑问句 | 第14-27页 |
1.1 汉哈疑问功能疑问句 | 第14-22页 |
1.1.1 是非问句(a∫?q suraq) | 第14-16页 |
1.1.2 特指问句(arnaj? suraq) | 第16-19页 |
1.1.3 选择问句(tal? awl? suraq) | 第19-20页 |
1.1.4 正反问句(bol?md?-bol?s?z suraq) | 第20-22页 |
1.2 汉哈非疑问功能疑问句 | 第22-27页 |
1.2.1 反问句(qars? suraq) | 第22-25页 |
1.2.2 设问句(∫e∫endik suraq) | 第25-27页 |
第二章 《狼图腾》疑问句的翻译原则与翻译策略 | 第27-33页 |
2.1 翻译原则 | 第27-30页 |
2.1.1 忠实原则 | 第27-29页 |
2.1.2 逻辑通顺原则 | 第29页 |
2.1.3 语言简练原则 | 第29-30页 |
2.2 翻译策略 | 第30-33页 |
2.2.1 套译法 | 第30-31页 |
2.2.2 增词法 | 第31页 |
2.2.3 减词法 | 第31页 |
2.2.4 分句法 | 第31-32页 |
2.2.5 合句法 | 第32-33页 |
第三章 《狼图腾》疑问句的修辞内涵及其翻译效果 | 第33-39页 |
3.1 疑问句形式的修辞格式 | 第33-36页 |
3.1.1 反问句及其翻译效果 | 第33-35页 |
3.1.2 设问句及其翻译效果 | 第35-36页 |
3.1.3 排比句及其翻译效果 | 第36页 |
3.2 疑问内容的修辞方法及其翻译 | 第36-37页 |
3.3 疑问句表达内容与民族文化的关系 | 第37-39页 |
第四章 《狼图腾》哈译本翻译初探 | 第39-42页 |
4.1 翻译亮点 | 第39-40页 |
4.2 翻译指瑕 | 第40-42页 |
结语 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
致谢 | 第45-46页 |
附录 | 第46-47页 |
作者简介 | 第47-48页 |
附表 | 第48页 |