| 中文摘要 | 第2页 |
| 摘要 | 第3-5页 |
| 引言 | 第5-6页 |
| 1.翻译过程描述 | 第6-8页 |
| 1.1 译前分析和准备 | 第6页 |
| 1.2 翻译过程 | 第6-7页 |
| 1.3 译后事项 | 第7-8页 |
| 2.翻译项目描述 | 第8-13页 |
| 2.1 原文介绍 | 第8页 |
| 2.2 原文语言特点 | 第8-13页 |
| 2.2.1 词汇层面 | 第8-10页 |
| 2.2.2 句子层面 | 第10-13页 |
| 3.翻译案例分析 | 第13-26页 |
| 3.1 理论依据 | 第13-14页 |
| 3.1.1 目的论概述 | 第13页 |
| 3.1.2 翻译目的论的三原则 | 第13-14页 |
| 3.2 目的论视角下本科技文本中词汇的翻译技巧 | 第14-22页 |
| 3.2.1 专业术语的翻译 | 第14-15页 |
| 3.2.2 其它词汇的翻译 | 第15-22页 |
| 3.3 目的论视角下本科技文本中长句的翻译技巧 | 第22-26页 |
| 3.3.1 顺译法 | 第22-23页 |
| 3.3.2 逆译法 | 第23-24页 |
| 3.3.3 断句译法 | 第24-26页 |
| 4.翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 注释 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 致谢 | 第30-31页 |
| 附录 | 第31-82页 |