首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看《红楼梦》中汉语歇后语的英译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. Introduction第10-13页
    1.1 Research objectives第10页
    1.2 Research significance第10-11页
    1.3 Research methodology第11页
    1.4 Thesis structure第11-13页
2. Literature review第13-22页
    2.1 Relevance Theory and Relevance Theory on transl ation第13-20页
        2.1.1 Basic notions of Relevance Theory第13-17页
        2.1.2 Nature of translation in the framework of Relevance Theory第17-20页
    2.2 Previous study of Relevance Theory's applicability to translation第20-22页
3. Hong Lou Meng and Chinese folk wisecracks第22-32页
    3.1 Hong Lou Meng and English translations of Hong Lou Meng第22-26页
        3.1.1 Introduction to Hong Lou Meng第22-24页
        3.1.2 Introduction to English translations of Hong Lou Meng第24-26页
    3.2 Chinese folk wisecracks第26-32页
        3.2.1 Origin of Chinese folk wisecracks第26-27页
        3.2.2 Structure of Chinese folk wisecracks第27-29页
        3.2.3 Denomination of Chinese folk wisecracks第29-30页
        3.2.4 Features of Chinese folk wisecracks第30-32页
4. A Study on the translation of Chinese folk wisecracks in Hong Lou Meng from the perspective of Relevance Theory第32-48页
    4.1 Chinese folk wisecracks in Hong Lou Meng第32-36页
        4.1.1 The number of Chinese folk wisecracks in Hong Lou Meng第32-33页
        4.1.2 Characteristics of Chinese folk wisecracks in Hong Lou Meng第33-35页
        4.1.3 Translation of Chinese folk wisecracks in Hong Lou Meng第35-36页
    4.2 Translatability of Chinese folk wisecracks on the Relevance Theory account第36-38页
    4.3 Analysis on the translation of CFWs in Hong Lou Meng from the perspective of Relevance Theory第38-48页
        4.3.1 Literal translation第38-40页
        4.3.2 Liberal translation第40-42页
        4.3.3 Mixed translation第42-45页
        4.3.4 Corresponding Translatioo第45-48页
5. Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:泡沫镍负载非贵金属析氢电极的制备及性能研究
下一篇:金属粉芯型药芯焊丝电弧物理特性试验研究