首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

NHK纪录片交替传译实践报告

摘要第4页
要旨第5-6页
致谢第6-8页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 实践的内容第8页
    1.2 实践的目的第8-9页
    1.3 实践的步骤第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 交替传译的工具准备第11页
        2.1.2 了解本纪录片的语言特征第11-12页
        2.1.3 口译的练习第12页
    2.2 实践任务的时间安排第12页
    2.3 原文与译文的整理第12页
    2.4 实践中的难点第12-14页
        2.4.1 专业词汇问题第12-13页
        2.4.2 中日语序差异第13页
        2.4.3 百科知识不足引起的听辨障碍第13页
        2.4.4 长难句的翻译第13-14页
第三章 翻译实践中的案例分析第14-19页
    3.1 词汇的翻译第14-15页
        3.1.1 专业词汇第14页
        3.1.2 一般词汇第14-15页
    3.2 句子的翻译第15-19页
        3.2.1 顺译第15-16页
        3.2.2 倒译第16-17页
        3.2.3 分译第17-19页
第四章 翻译实践总结第19-21页
    4.1 自身的收获第19-20页
    4.2 自身的不足第20-21页
注释第21-22页
参考文献第22-23页
附录一:专业词汇整理第23-24页
附录二:原文及译文的整理第24-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:内侧型蝶骨嵴脑膜瘤的显微外科治疗及伽玛刀治疗
下一篇:立体定向放射外科治疗听神经瘤的临床回顾与讨论