首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《狼图腾》英译本中生态话语的翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第10-17页
    1.1 Research Background第10-13页
    1.2 Research Questions第13-14页
    1.3 Research Methodology第14页
    1.4 Research Significance第14-15页
    1.5 Thesis Structure第15-17页
Chapter Two: Literature Review第17-25页
    2.1 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem第17-22页
        2.1.1 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem from the Perspectiveof the Translator第17-19页
        2.1.2 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem from the Perspectiveof the Translated Text第19-20页
        2.1.3 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem from the Perspectiveof Target Readers第20-21页
        2.1.4 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem from the Perspectiveof Translation Techniques第21-22页
    2.2 Previous Studies of the Translation of Wolf Totem from the Perspective ofRewriting Theory第22-23页
    2.3 Comments on the Limitations and Necessity of This Study第23-25页
Chapter Three: Theoretical Framework第25-31页
    3.1 A Brief Introduction to Rewriting Theory第25-27页
    3.2 Two Constraints of Rewriting Theory and Their Respective Influences onTranslation第27-30页
        3.2.1 Ideology and Its Influence on Translation第27-28页
        3.2.2 Poetics and Its Influence on Translation第28-30页
    3.3 Summary第30-31页
Chapter Four An Analysis of the Translation of Ecological Discourses inthe English Version of Wolf Totem第31-51页
    4.1 A Brief Introduction to Ecological Discourse第31-33页
        4.1.1 A Working Definition of Ecological Discourse第31-32页
        4.1.2 Reasons for the Choice of the Subject Matter第32-33页
    4.2 An Analysis of the Translation of Ecological Discourses from the Perspectiveof Ideology第33-41页
        4.2.1 Social Ideology of Ecological Preservation and Its Influence onTranslation第33-37页
        4.2.2 Individual Ideology of Goldblatt and Its Influence on Translation第37-41页
    4.3 An Analysis of the Translation of Ecological Discourses from the Perspectiveof Poetics第41-49页
        4.3.1 Translation of Ecological Discourses Depicting Mankind’s UnbridledPlundering of Nature第42-43页
        4.3.2 Translation of Ecological Discourses Criticizing Industralization andTechnologies第43-44页
        4.3.3 Translation of Ecological Discourses Preaching about Ecological Holism35第44-48页
        4.3.4 Translation of Ecological Discourses Preaching about Eco-accountability394.4 Summary第48-49页
    4.4 Summary第49-51页
Chapter Five Translation Principles Summarized from the Translation ofEcological Discourses第51-57页
    5.1 The Observance of Acceptability第52-54页
    5.2 The Observance of Readability第54-56页
    5.3 Summary第56-57页
Chapter Six Conclusion第57-60页
    6.1 Majors Findings第57-58页
    6.2 Limitations第58页
    6.3 Suggestions第58-60页
Bibliography第60-63页
Acknowledgements第63-64页
About the Author第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中美档案馆应急准备比较研究
下一篇:花球舞蹈啦啦操成套动作队形创编的研究