中文摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第7-11页 |
·BACKGROUND OF THE RESEARCH | 第7-8页 |
·SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH | 第8页 |
·MOTIVATION AND PURPOSE OF THE RESEARCH | 第8-9页 |
·DATA COLLECTION | 第9页 |
·STRUCTURE OF THE THESIS | 第9-11页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第11-15页 |
·REVIEW OF NEWMARK’S TRANSLATION THEORY | 第11-12页 |
·REVIEW OF RESEARCHES ON C-E TRANSLATION OF CHINESE COMPANY PROFILE | 第12-15页 |
CHAPTER THREE SEMANTIC TRANSLATION AND COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY | 第15-25页 |
·DEFINITION OF ST AND CT | 第15-16页 |
·THE DIFFERENCES BETWEEN LITERAL TRANSLATION AND SEMANTIC TRANSLATION | 第16-18页 |
·THE DIFFERENCES BETWEEN ST AND CT | 第18-20页 |
·TEXT-TYPE APPROPRIATENESS | 第20页 |
·LANGUAGE FUNCTIONS AND TEXT-TYPES | 第20-22页 |
·TEXT-TYPES AND ST AND CT | 第22-25页 |
CHAPTER FOUR APPLICATION OF NEWMARK’S THEORY TO C-E TRANSLATION OF COMPANY PROFILE | 第25-49页 |
·THE STATUS QUO OF C-E TRANSLATION OF CHINESE COMPANY PROFILE | 第25-29页 |
·Lexical Errors | 第25-27页 |
·Grammatical Errors | 第27-28页 |
·Cultural Misunderstanding | 第28-29页 |
·TEXT-TYPE OF COMPANY PROFILE | 第29-30页 |
·APPLICATION OF NEWMARK’S THEORY TO THE C-E TRANSLATION | 第30-49页 |
·Understanding the Original | 第30-33页 |
·Conveying the Messages | 第33-35页 |
·Strategies of Translation | 第35-49页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第49-52页 |
·CONCLUSIONS OF THE THESIS | 第49-50页 |
·MAJOR FINDINGS OF THE THESIS | 第50页 |
·LIMITATIONS OF THE THESIS | 第50-51页 |
·SUGGESTIONS FOR FUTURE RESEARCH | 第51-52页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第52-53页 |
REFERENCES | 第53-55页 |
APPENDIXES | 第55-67页 |
APPENDIX Ⅰ | 第55页 |
APPENDIX Ⅱ | 第55-57页 |
APPENDIX Ⅲ | 第57-58页 |
APPENDIX Ⅳ | 第58-60页 |
APPENDIX Ⅴ | 第60-61页 |
APPENDIX Ⅵ | 第61-62页 |
APPENDIX Ⅶ | 第62-63页 |
APPENDIX Ⅷ | 第63-65页 |
APPENDIX Ⅸ | 第65-67页 |
作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录 | 第67页 |