首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One Introduction第12-17页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Purpose第14页
    1.3 Data Collection and Research Methodology第14-15页
    1.4 Thesis Structure第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-30页
    2.1 Introduction to Subtitle第17-19页
    2.2 Features of Sitcom Subtitle第19-20页
    2.3 Relevant Studies on the Theory of Functional Equivalence第20-22页
        2.3.1 Relevant Studies on the Theory of Functional Equivalence Abroad第20-21页
        2.3.2 Relevant Studies on the Theory of Functional Equivalence in China第21-22页
    2.4 Relevant Studies on Subtitle Translation第22-28页
        2.4.1 Relevant Studies on Subtitle Translation Abroad第23-27页
            2.4.1.1 Multimedia translation第23-25页
            2.4.1.2 Quality Control第25-27页
        2.4.2 Relevant Studies on Subtitle Translation in China第27-28页
    2.5 Relevant studies on The Subtitle Translation of The Big Bang Theory under the Theory of Functional Equivalence第28-29页
    2.6 Summary第29-30页
Chapter Three Theoretical Framework第30-37页
    3.1 The Theory of Functional Equivalence第30-35页
        3.1.1 Introduction to Eugene A.Nida第30-31页
        3.1.2 Formal Equivalence vs.Dynamic Equivalence第31-34页
        3.1.3 From Dynamic Equivalence to Functional Equivalence第34-35页
    3.2 The Feasibility of Functional Equivalence Theory in Subtitle Translation第35-37页
Chapter Four Analysis of the Subtitle Translation of The Big Bang Theory第37-66页
    4.1 Brief Introduction to The Big Bang Theory第37-40页
    4.2 Its Subtitle Translation under the Theory of Functional Equivalence第40-65页
        4.2.1 Equivalence in Language第40-49页
            4.2.1.1 Phonetic Equivalence第41-43页
            4.2.1.2 Semantic Equivalence第43-47页
            4.2.1.3 Pragmatic Equivalence第47-49页
        4.2.2 Equivalence in Style第49-53页
            4.2.2.1 Omission第50-51页
            4.2.2.2 Amplification第51-53页
        4.2.3 Equivalence in Culture第53-65页
            4.2.3.1 Local Dialect第54-57页
            4.2.3.2 Four-character Expressions第57-60页
            4.2.3.3 Proverbs第60-61页
            4.2.3.4 Vogue Words第61-65页
    4.3 Summary第65-66页
Chapter Five Conclusion第66-69页
    5.1 Conclusion第66-67页
    5.2 Limitations of Present Researches第67-68页
    5.3 Suggestions for Future Researches第68-69页
REFERENCES第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:整合三维结构的h-CLAT皮肤致敏检测方法研究
下一篇:1-溴丙烷的毒性效应及其生物标志物研究