首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

延安时期翻译文学研究--以延安《解放日报》为中心

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第6-12页
    一 研究对象第6页
    二 研究现状第6-10页
    三 研究意义及方法第10-12页
第一章 延安时期文学翻译的时代语境第12-15页
第二章 延安时期的翻译文学第15-21页
    第一节 文体类型与主题思想第15-16页
    第二节 延安时期诗歌的翻译第16-19页
    第三节 延安时期小说的翻译第19-21页
第三章 延安时期报告文学的翻译第21-32页
    第一节 时代的“宠儿”:报告文学的异军突起第21-23页
    第二节 文笔间的冲锋枪:爱伦堡文学作品的翻译第23-28页
    第三节 烽火中的善与恶:潘菲洛夫《目击记》的翻译第28-32页
第四章 延安时期翻译文学的独特性第32-38页
    第一节 大众化的表现手法第32-33页
    第二节 底层的情感关照第33-34页
    第三节 “抗战”与“革命”的功用第34-35页
    第四节 艺术审美的缺失第35-38页
结语第38-39页
参考文献第39-41页
附录第41-51页
致谢第51-52页
在校期间发表论文第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:六种赤眼蜂对主要农业害虫的寄生选择及适应性研究
下一篇:大蚕蛾平腹小蜂林间寄生与林分因子关系及其有效积温的研究