摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
ACKNOWLEDGEMENT | 第6-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-12页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第9页 |
1.2 VALUES AND SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第9-10页 |
1.3 STRUCTURE OF THE REPORT | 第10-12页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE ORIGINAL TEXT | 第12-17页 |
2.1 ABOUT THE AUTHOR | 第12页 |
2.2 DESCRIPTION OF THE ORIGINAL TEXT | 第12-17页 |
2.2.1 Type of the Original Text | 第12-13页 |
2.2.2 Profile of the Original Text | 第13页 |
2.2.3 Stylistic Analysis of the Original Text | 第13-17页 |
2.2.3.1 Analysis in Lexical Level | 第14-15页 |
2.2.3.2 Analysis in Syntactic Level | 第15-16页 |
2.2.3.3 Other Characteristics of EST | 第16-17页 |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第17-20页 |
3.1 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第17页 |
3.1.1 SPECIALIZED TERMS | 第17页 |
3.1.2 LONG SENTENCES | 第17页 |
3.2 SOLUTIONS OF THE DIFFICULTIES | 第17-20页 |
3.2.1 SPECIALIZED TERMS | 第17-18页 |
3.2.2 LONG SENTENCES | 第18-20页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATION THEORIES AND METHODS | 第20-28页 |
4.1 TRANSLATION THEORIES APPLIED IN THE TRANSLATION PROJECT | 第20-21页 |
4.2 TRANSLATION METHODS | 第21-28页 |
4.2.1 Conversion | 第21-23页 |
4.2.2 Division | 第23-25页 |
4.2.3 Amplification and Omission | 第25-26页 |
4.2.4 Extension and Specification | 第26-28页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第28-30页 |
REFERENCES | 第30-31页 |
APPENDIX 1 ORIGINAL TEXT | 第31-49页 |
APPENDIX 2 TRANSLATED TEXT | 第49-64页 |