摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Abbreviation List | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background of This Study | 第10-11页 |
1.2 Objective of This Study | 第11-12页 |
1.3 Significance of This Thesis | 第12-13页 |
1.4 Organization of This Study | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-26页 |
2.1 An Overview of Tourism Text | 第15-18页 |
2.1.1 Definitions of Tourism Text | 第15页 |
2.1.2 Classifications of Tourism Text | 第15-16页 |
2.1.3 Tourism Text in Guangxi Beibu Gulf Economic Zone | 第16-18页 |
2.2 Previous Studies on Tourism Text Translation in Scenic Spots of GuangxiBeibu Gulf Economic Zone | 第18-19页 |
2.3 Previous Studies on Tourism Text Translation in Other Cities of GuangxiZhuang Autonomous Region | 第19-22页 |
2.3.1 From a Perspective of Cross-culture Communication | 第19-20页 |
2.3.2 From a Perspective of Functionalist Translation Theory | 第20-21页 |
2.3.3 From a Perspective of Pragmatic and Translation | 第21-22页 |
2.4 Previous Studies on Tourism Text Translation Outside Guangxi ZhuangAutonomous Region | 第22-23页 |
2.4.1 From a Perspective of Functionalist Translation Theories | 第22页 |
2.4.2 From a Perspective of Cross-Cultural Communication | 第22-23页 |
2.4.3 From a Perspective of Eco Translatology | 第23页 |
2.5 Comments on the Previous Studies | 第23-26页 |
Chapter Three Methodology and Theoretical Framework | 第26-34页 |
3.1 Methodology of This Thesis | 第26-28页 |
3.1.1 Research Methods | 第26-27页 |
3.1.2 Research Questions | 第27页 |
3.1.3 Data Collection | 第27-28页 |
3.2 Introduction to Information Structure | 第28-32页 |
3.2.1 Definition of Information Structure | 第29页 |
3.2.2 Features of Information Structure | 第29-32页 |
3.3 The Relationship between Information Structure Theory and Translation | 第32-34页 |
Chapter Four Translation of Information Structure of Tourism Texts in ScenicSpots of Guangxi Beibu Gulf Economic Zone | 第34-68页 |
4.1 Information Structure Features of the Tourism Texts in Guangxi Beibu GulfEconomic Zone | 第34-38页 |
4.1.1 Features of Given Information | 第34-35页 |
4.1.2 Features of New Information | 第35-37页 |
4.1.3 Features of Information Transferring Pattern | 第37-38页 |
4.1.4 Features of Informativity | 第38页 |
4.2 Translation of Tourism Text in Scenic Spots of Guangxi Beibu GulfEconomic Zone in Light of Information Structure Theory | 第38-59页 |
4.2.1 Translation of Given Information | 第39-46页 |
4.2.2 Translation of New Information | 第46-52页 |
4.2.3 Translation of Information Transferring Pattern | 第52-55页 |
4.2.4 Translation of Informativity | 第55-59页 |
4.3 Suggestive Strategies on the Tourism Text Translation in Scenic Spots of Beibu Gulf Economic Zone from the Perspective of Information StructureTheory | 第59-68页 |
4.3.1 Replacing Literal Translation with Free-translation | 第60-61页 |
4.3.2 Reproducing the Given Information | 第61-62页 |
4.3.3 Applying Imperative Sentences and Passive Voice | 第62-64页 |
4.3.4 Keeping Proper Informativity in the Translation | 第64-66页 |
4.3.5 Confirming to the Typical Information Structure of English | 第66-68页 |
Chapter Five Conclusion | 第68-72页 |
5.1 Major Findings of This Study | 第68-70页 |
5.2 Limitations of This Thesis | 第70页 |
5.3 Suggestions for the Future Study | 第70-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |
Appendix Photos of Tourism Texts Used in This Thesis | 第76-84页 |
Papers Published During the Study for M.A. Degree | 第84-85页 |
Acknowledgements | 第85-86页 |