首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

短篇小说《恍然大悟》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Introduction to the Writer and his Short Story第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10-11页
    1.3 The Overall Structure of the Report第11-12页
Chapter Two Procedure Description第12-14页
    2.1 Preparations before Translating第12-13页
        2.1.1 Comprehending the Source Text第12页
        2.1.2. Translation Aids第12-13页
    2.2 First Draft of the Translation第13页
    2.3 Revision of the Translation第13-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-16页
    3.1 Translation Equivalence第14页
        3.1.1 General Description of Translation Equivalence第14页
        3.1.2 Typologies of Translation Equivalence第14页
    3.2 Nida's Equivalence and the Principle of Equivalent Effect第14-15页
    3.3 The Principle of Equivalent Effect and Short Story Translation第15-16页
Chapter Four Difficulties and Strategies第16-28页
    4.1 Translation Difficulties第16-17页
    4.2 Translation at the Lexical Level第17-20页
        4.2.1 Word Choice第17-18页
        4.2.2 Word Conversion第18-20页
    4.3 Translation at the Syntactic Level第20-23页
        4.3.1 Converting the Sentence Form第20-21页
        4.3.2 Readjusting the Sentence Structure第21-23页
    4.4 Translation at the Rhetorical Level第23-27页
        4.4.1 Metonymy第23-24页
        4.4.2 Simile第24-25页
        4.4.3 Parallelism第25-27页
    4.5 Summary第27-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Summary of the Report第28-29页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第29-30页
References第30-32页
Appendix A第32-54页
Appendix B第54-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:改进的骨干粒子群优化算法及应用研究
下一篇:基于随机森林算法的学生成绩评价研究