首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视角下字幕翻译中的创造性叛逆研究--以《生活大爆炸》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1. INTRODUCTION第11-16页
    1.1 BACKGROUND OF THE THESIS第11-14页
    1.2 PURPOSES AND SIGNIFICANCE OF THE THESIS第14页
    1.3 RESEARCH METHODOLOGY第14-15页
    1.4 STRUCTURE OF THE THESIS第15-16页
2. LITERATURE REVIEW第16-32页
    2.1 A REVIEW OF CREATIVE TREASON第16-20页
        2.1.1 Previous Studies on Creative Treason Abroad第16-18页
        2.1.2 Previous Studies on Creative Treason at Home第18-20页
    2.2 A REVIEW OF PREVIOUS STUDIES ON SUBTITLE TRANSLATION第20-32页
        2.2.1 Definition of Subtitling第21页
        2.2.2 Types of Subtitling第21-22页
        2.2.3 Features of Subtitling第22-24页
        2.2.4 Constraints of Subtitling第24-25页
        2.2.5 Previous Studies on Subtitle Translation第25-32页
3. THEORETICAL FRAMEWORK第32-42页
    3.1 THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OF HERMENEUTICS第32-40页
        3.1.1 Theological Hermeneutics第32-33页
        3.1.2 Methodological Hermeneutics第33-35页
        3.1.3 Ontological Hermeneuties第35-36页
        3.1.4 Philosophical Hermeneutics第36-37页
        3.1.5 Hermeneutics-Based Translation Studies第37-40页
    3.2 PREJUDICE IN GADAMER'S PHILOPHICAL HERMENEUTICS AND CREATIVE TREASON第40-42页
4. CREATIVE TREASON IN SUBTITLE TRANSLATION OF THEBIGBANGTHEORY FROM THEPERSPECTIVE OF HERMENEUTICS第42-53页
    4.1 AN OVERVIEW OF THEBIGBANGTHEORY第42-43页
    4.2 GADAMER'S CORE CONCEPTS OF HERMENEUTICS ANDCREATIVE TREASON IN SUBTITLE TRANSLATION OF TBBT第43-47页
        4.2.1 Historicity of Understanding and Creative Treason in Subtitle Translation of TBBT第43-44页
        4.2.2 Fusion of Horizon and Creative Treason in Subtitle Translation of TBBT第44-46页
        4.2.3 Effective History and Creative Treason in Subtitle Translation of TBBT第46-47页
    4.3 TRANSLATION STRATEGIES THAT EMBODY CREATIVE TREASON IN TBBT第47-53页
        4.3.1 Elimination第47-48页
        4.3.2 Simplification第48-49页
        4.3.3 Annotation第49-50页
        4.3.4 Amplification第50-51页
        4.3.5 Rewriting第51页
        4.3.6 Additional Translation第51-53页
5. CONCLUSION第53-58页
    5.1 MAJOR FINDINGS第53-54页
    5.2 IMPLICATIONS OF THE STUDY第54-56页
        5.2.1 Faithfulness in Subtitle Translation第54-55页
        5.2.2 Relations between Creative Treason and Faithfulness第55-56页
    5.3 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH第56-58页
BIBLIOGRAPHY第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:钢丝绳弯曲疲劳特性及其试验系统研究
下一篇:基于格子Boltzmann方法的圆柱涡激振动及传热特性研究